Выбрать главу

Ее губы изогнулись в медленной улыбке.

— Делбридж и все остальные, имеющие отношение к краже камня, обязательно запаникуют, — договорила она.

— А паника создает свою собственную уникальную энергию, — сказал Таддеус. — Она распространяет сильные споры. На балу будут присутствовать несколько доверенных членов Общества, которые способны распознать такой страх.

— Какого рода талант дает такие способности?

— Полагаю, необходимо несколько разнообразных талантов. Впрочем, паника — одно из тех чувств, распознать которые очень просто, потому, что оно сильное и простое. Я могу распознать ее. Ты тоже, если окажешься рядом с человеком, которого охватила паника. Скрыть ее очень трудно.

— Что ты будешь делать, если определишь остальных участников заговора? — поинтересовалась Леона.

— Несколько охотничьих талантов проследят за ними и посмотрят, куда те направятся, что будут делать после бала. Поверь мне: ни один из участников заговора не узнает, что за ним следят, — промолвил в ответ Таддеус. — Если повезет, один из мерзавцев приведет нас к камню. И даже если наш план провалится, мы получим дополнительную информацию к той, которая у нас уже имеется.

— Иными словами, бал станет ловушкой для заговорщиков?

— Да, — кивнул Уэр. — И ты тоже будешь там, поможешь нам захлопнуть эту ловушку. Так теперь ты понимаешь, почему так важно, чтобы ты пошла на бал вместе со мной?

Сияющий восторг Леоны выбрасывал в атмосферу так много энергии, что Фог радостно взвизгнул и сунул нос ей в руку.

Леона взъерошила шерсть у него на шее, улыбаясь своей таинственной улыбкой.

— Ни за что на свете не пропущу этот бал! — воскликнула она.

Глава 25

Шум из утренней гостиной вырвался наружу и по холлу дошел до библиотеки. У мадам Лафонтен, портнихи, был резкий раздражающий голос. При этом говорила она с чудовищным французским акцентом, который выдавал в ней женщину, выросшую скорее в районе доков, чем вблизи Парижа.

— Нет, нет, нет, мисс Хьюитт! — тараторила она, путая английские слова с французскими. — Только не шелк грибного цвета. Это исключено! Я запрещаю! Такой унылый оттенок серого, совершенно не подходящий к вашим глазам и волосам! Неужели вы хотите слиться с окружением?

Отложив ручку, Таддеус взглянул на Фога, который предпочел остаться с ним. Пес стоял возле окна и тоскливо смотрел в сад.

Таддеус встал.

— Я понимаю, что тебе хочется выйти из дома, — сказал он. — Пойдем со мной.

Фог быстро побежал следом за ним, прижимая уши, чтобы не слышать громкого голоса портнихи.

— Шляпа с вуалью? Вы с ума сошли, мисс Хьюитт! — раздавалось из утренней гостиной. — На бал такие шляпы не надевают, во всяком случае, с моим платьем! Я позволяю украшать волосы лишь цветами из драгоценных камней. Кстати, о волосах… Мод, запиши-ка. В день бала я пришлю к мисс Хьюитт мистера Дюкена — он уложит ей волосы. Только он способен сделать такую прическу, которая подойдет к моему платью.

Таддеус улыбнулся про себя. Несмотря на его слова, Леона, судя по всему, старается сделать все возможное, чтобы замаскироваться.

Он открыл заднюю дверь и выпустил Фога в сад. Возвращаясь в библиотеку, он остановился у дверей в утреннюю гостиную и стал удивленно наблюдать за безумным действом. Еще ни разу он не видел Леону столь ошеломленной, даже когда она наткнулась в галерее на мертвое тело.

В гостиной властвовала мадам Лафонтен — миниатюрная женщина с резкими чертами лица, одетая в элегантное темно-синее платье, которое прекрасно сидело на ней. Ее миниатюрные размеры никак не вязались с ее громким голосом. Она стояла посреди отрезов ткани, разваленных на ковре и разложенных на столе, и яростно командовала двумя измотанными помощницами. В одной руке она держала сложенный веер и размахивала им с таким видом, словно дирижировала оркестром.

— Вот что, мисс Хьюитт, отойдите-ка от дымчатого шелка! — Мадам Лафонтен весьма ощутимо шлепнула Леону веером поруке.

— Ай! — вскрикнула Леона, выронив образец серого шелка.

— Мадам Лафонтен совершенно права, — заявила Виктория, сидевшая у дальнего конца стола. — Вам подойдут цвета драгоценных камней.

— Совершенно верно, леди Милден. — Мадам Лафонтен одобрительно взглянула на тетушку Таддеуса, а затем, повернувшись, ткнула веером в сторону одной из помощниц: — Принеси-ка мне шелк янтарного цвета. Думаю, он отлично подойдет к цвету глаз мисс Хьюитт.

Нужный отрез тут же был принесен и разложен на столе. Виктория, которую Таддеус уже много лет не видел столь оживленной, подошла поближе, чтобы посоветоваться с мадам Лафонтен. Парочка разглядывала янтарный шелк с таким видом, словно перед ними лежала карта с указанием места, где были зарыты сокровища.

— Да, этот отлично подойдет, — объявила по-французски мадам Лафонтен. — Я сошью платье с элегантным, изящным турнюром и длинным шлейфом. — Она смачно поцеловала кончики пальцев.

Тут Леона подняла глаза и увидела в дверях Таддеуса. С удовлетворением заметив выражение отчаяния на ее лице, Уэр помахал ей и поспешил ретироваться. Ему не меньше Фога захотелось поскорее выйти из дома.

Остановив на улице экипаж, Таддеус сел в него, откинулся на подушки и стал думать о новой интригующей тайне, которая занимала его весь последний час. Она неожиданно вырисовалась перед ним, когда он объяснял Леоне, что Калеб Джонс считает, что они имеют дело с опасным заговором, цель которого — украсть тайную формулу основателя Общества.

Леона задавала очень много вопросов, но был один чрезвычайно важный вопрос, который она ему не задала. А ведь большинство действительно любопытных людей непременно сделали бы это.

Леона ничего не спросила о сути и об особенностях формулы — такой опасной и мощной, что она заставляла людей совершать убийства. Скорее всего, заключил Таддеус, Леона поступила так потому, что ответ на этот вопрос был ей известен.

Считалось, что правда о формуле известна только нескольким членам общества «Аркейн». И вопрос о том, каким образом Леоне стала известна эта тайна, мучил Таддеуса.

Глава 26

— Я приняла решение стать свахой-консультантом, — объявила Виктория.

Таддеус оторвался от тарелки с лососем и картофелем.

— Что вы сказали? — переспросил он.

Виктория, сидевшая за длинной стороной стола, вызывающе посмотрела на него.

— Ты прекрасно слышал, что я сказала, — ответила она.

— Да, слышал, — вежливо согласился он. — Только я вас не понял.

— Я пришла к выводу, что членам общества «Аркейн» требуется мой особый талант, чтобы составлять подходящие супружеские пары. Ведь для людей, обладающих сильными способностями, наступили непростые времена. В отношении браков, я имею в виду, — пояснила она. — Взять хотя бы тебя.

Таддеус вопросительно посмотрел на Леону, полагая, что она, возможно, поможет ему.

— Кажется, я что-то пропустил в этом разговоре? — спросил он.

Леона улыбнулась.

— Совершенно верно! — воскликнула она. — Дело в том, что у твоей тети талант: она видит, подходят люди друг другу для брака или нет.

— Понятно, — сказал он.

— Я также могу помогать людям в поисках подходящей пары, — продолжила Виктория. — В конце концов, я всю жизнь состою в обществе «Аркейн». Больше того, я вышла замуж за одного из Джонсов. Это означает, что у меня замечательные связи, причем на всех уровнях Общества. И я смогу наводить справки, расспрашивать о людях, чтобы выяснить, кого кому следует представить.

— Это очень интересно, — осторожно промолвил Таддеус. — А как ты собираешься рекламировать свои способности?

— С помощью слухов, — ответила Виктория. — Не беспокойся, слухи о моих услугах быстро разойдутся.

— В этом я не сомневаюсь, — сказал Таддеус, подумав о том, что сказала бы его мать, узнав о планах Виктории.

— Я заведу журнал записей, куда занесу имена всех потенциальных пар, — проговорила Виктория с горящими от возбуждения глазами. — Я буду проводить интервью и делать там пометки. Мисс Хьюитт уверена, что скоро у меня отбоя от клиентов не будет.