– Успокойся, Адам, – ласково промолвила Леона. – Ни к чему паниковать. Все будет хорошо.
– Должен предупредить тебя: мистер Пирс не в восторге от гипноза, особенно от «физического», как ты выражаешься. Да и я тоже, – добавил он мрачным тоном.
– Такты встречал гипнотизера с паранормальными способностями? Господи! Я и не знала об этом. И что же произошло? – спросила Леона.
– Довольно будет сказать, что этот гипнотизер мертв, – ответил Адам. – Самоубийство. Возможно, ты читала об этом в газетах. Ее звали Розалинд Флеминг.
– Теперь, когда ты мне рассказал об этом, я припоминаю, что действительно слышала это имя. Но в газетах ничего не писали о ее таланте гипнотизера. Это была леди из высшего света, кажется?
– До того как она с помощью хитрых манипуляций пробила себе дорогу в высший свет, она зарабатывала себе на жизнь, работая медиумом. И использовала свои умения для того, чтобы шантажировать своих клиентов, – объяснил Адам.
– Насколько я помню, она бросилась вниз с моста.
– Да.
Нейтральный ответ Адама насторожил Леону. Она сразу поняла: тема разговора закрыта. А это, в свою очередь, означало, что данная тема слишком близко подступила к тайнам, окружавшим доброго друга Адама мистера Пирса.
– Но теперь меня волнует другое: что нам делать с мистером Уэром? – спросила она.
– Ты же говоришь, он спит?
– Да.
– Крепко спит?
– Очень крепко, – кивнула Леона.
– В таком случае предлагаю оставить его в лесу недалеко от дороги.
– Ты не можешь говорить это серьезно, – возмутилась Леона. – Этот человек сегодня спас мне жизнь. К тому же начинается дождь. От холода он может умереть.
– Не можешь же ты привезти его к себе домой, как будто он – бродячая собака, – недовольно пробормотал Адам.
– Так, может, ты приютишь его на ночь у себя?
– Об этом и речи быть не может! – отрезал Адам. – Мистер Пирс никогда бы этого не одобрил. Он с самого начала плохо относился к нашему плану. И если он узнает, что я притащил домой гипнотизера…
– Ну хорошо, дай мне минутку подумать, – попросила Леона.
– А что мистер Уэр делал ночью в музее?
Леона помедлила.
– Он пришел туда за кристаллом, – ответила она через минуту.
– За твоим кристаллом?!
– Да, именно так, – кивнула она.
– Черт его побери! В таком случае тебе следует принять во внимание еще кое-что, пока ты возишься с этим свои гипнотизером.
– Что именно?
– Ты должна понимать, что, проснувшись, он по-прежнему будет думать об этом чертовом камне и захочет отобрать его у тебя.
Леона почувствовала, что ее обычный оптимизм ей изменяет. Адам прав. Если Таддеус начнет искать ее, то только из-за камня, а не из-за того, что ему захочется ее видеть. Недавний электрический поцелуй был результатом его галлюцинаций, частью ночного кошмара. Едва ли встреча с ней распалила огонь в сердце этого джентльмена.
– Судя по тому немногому, что я увидел, – продолжил Адам, – этот человек не из тех, кто добровольно бросит поиски и позволит тебе забрать его камень.
– Ты прав, – согласилась Леона. – Мы должны избавиться от мистера Уэра. У меня есть идея.
Глава 5
Часы пробили три.
Ричард Сэксилби проснулся в галерее и огляделся по сторонам. Сначала он был в полном смятении. Что он тут делает? Этим вечером он за компанию отправился с другими в поездку, на которой настоял мистер Делбридж, но ему с самого начала все не нравилось. Его мало интересовали древности, и он ждал, что будет умирать от скуки. Но скука – это еще полбеды. Все дело в том, что от реликтов и артефактов, выставленных в галерее, у него появилось ощутимое неприятное чувство.
Так зачем же он вернулся?
Память стремительно возвращалась к нему. Он был тут из-за Молли. Пухлая маленькая глупышка предложила встретиться здесь, когда начнутся танцы. Она сказала, что никому и в голову не придет искать его в таком месте. И вот Молли мертва, кто-то зверски убил ее. Он медленно повернулся, его сердце громко застучало в груди. Нет, это не сон. Вот она, все еще лежит на полу. Как много крови, подумал он. Ее горло перерезано. Молли зарезали.
Его внутренности зашевелились. Несколько мгновений Сэксилби казалось, что его вот-вот стошнит. Он отвернулся, чтобы не видеть трупа.
Кто-то должен сказать об этом Делбриджу, чтобы вызвать полицию.
Полиция… Его охватила паника. Он не может допустить того, чтобы его каким-то образом связывали с убийством. Схема инвестирования, над которой он так долго работал, чтобы свести концы с концами, была делом крайне деликатным. Очень важные джентльмены должны будут решить, вкладывать ли им деньги в его проект, или нет. А ведь сплетни так быстро распространяются по клубам.
Хуже того, полиция может вообразить, что это именно он убил хорошенькую шлюшку. Да и как он сможет объяснить господам из Скотленд-Ярда, какая нелегкая занесла его ночью в галерею? К тому же есть еще его жена, о которой тоже следует подумать. Хелен будет в ярости, если его имя будут упоминать в связи с расследованием убийства. И еще больше она рассвирепеет, если узнает, что он пришел сюда этой ночью на свидание с проституткой.
Он должен выбраться отсюда до того, как кто-то придет. Он спустится вниз и смешается с толпой гостей, добьется того, чтобы его увидели танцующим с женщинами, которых Делбридж нанял на вечер.
Пусть кто-то другой обнаружит труп.
Глава 6
Двумя часами позже…
Делбридж шел по длинной галерее, не обращая внимания на труп Молли Стабтон. В это мгновение она представляла для него меньшую из проблем. Делбридж был в ярости. И еще он очень беспокоился.
– А что, черт возьми, с охранниками? – спросил он Халси.
Доктор Бэзил Халси покачал головой и нервно поправил очки. Трудно сказать, когда в последний раз он мыл или стриг свои седеющие волосы. Походившие на крысиные хвосты патлы, напоминающие омерзительный ореол, дыбом стояли вокруг его головы, словно его только что ударило током. Вечно мятый пиджак и мешковатые штаны висели на его худой фигуре, как на вешалке. Под пиджаком на нем была рубашка – когда-то, несомненно, белая. Но теперь она превратилась в серо-коричневую – результат долгих лет работы с опасными химикатами.
Одним словом, Халси выглядел как умный, эксцентричный ученый, которого ранним утром вытащили из его лаборатории – лаборатории, за которую платил Делбридж.
– Понятия не имею о том, что случилось с о-о-охран-никами, – заикаясь, ответил Халси. – Мистер Лансинг привел их в кухню, как вы приказали. Мы оба пытались разбудить их. Вылили им на головы по ведру холодной воды. Оба только чуть шевельнулись.
– Я бы сказал, что обоих развезло после того, как они перебрали джину, – промолвил Лансинг. Говорил он слегка утомленным тоном, к которому обычно прибегал, когда речь заходила не о его любимом предмете. – Правда, ни от одного не пахнет спиртным.
Халси принялся тщательно протирать очки. За пределами своей лаборатории он всегда нервничал, а уж когда он вынужденно оказывался в одном помещении с Лансингом, ему и вовсе было нелегко взять себя в руки. Делбридж не корил его за это. Это примерно то же самое, как засунуть мышь в одну клетку с гадюкой.
Делбридж полагался на существо по имени Лансинг, скрывая свое собственное осторожное отношение к нему. Правда, в отличие от Халси он не показывал свой страх. Или, возможно, ему инстинктивно удавалось подавлять естественную реакцию.
Ярость переполняла его, но он понимал, что нужно быть осторожным. В сером свете ближайшей настенной лампы Лансинг походил на ангела с какой-нибудь картины эпохи Возрождения. Он был необыкновенно красивым человеком с глазами цвета бледных сапфиров, с золотистыми волосами – такими светлыми, что они казались почти белыми. Женщины слетались к нему, как мотыльки к свету. Но в случае с Лансингом можно было точно сказать, что внешность обманчива: этот человек был хладнокровным убийцей. Он жил ради охоты, ради убийства; его излюбленными жертвами были люди, особенно женщины. Лансинг был пугающе хорош в своей области. В самом деле, природа наградила его настоящим талантом преследовать и убивать человеческую дичь – талантом, который можно было бы назвать только сверхъестественным. А когда его паранормальные чувства были напряжены, он мог с легкостью определить физическое состояние своей жертвы.