Выбрать главу

Карлейль издал короткий удивленный смешок.

– Знаешь, совсем нет. Они даже нравятся ей, потому что служат доказательством того, что я воин.

– Значит, ей не нравится то, что вы делаете в постели? – с той же прямотой продолжал Брюс.

Лицо Карлейля помрачнело.

– Нет. Скорее наоборот. Здесь она проявляет достаточное любопытство и даже смелость. – Он ухмыльнулся. —• Побуждает меня делать все, чего я хочу и что умею.

О последнем Роберт не мог не знать, так как в их жизни случалось, что они делили ласки одной и той же женщины.

– Тогда в чем же дело, Джон? Карлейль беспомощно пожал плечами.

– Сам не понимаю. – Он нахмурился: было видно, какая-то мысль пришла ему в голову, но он не уверен, стоит ли ее выражать словами. Потом решился и произнес: – Она, видно, тоже делает, что хочет.

– Это тебе не нравится, дружище?

Карлейль продолжал размышлять и опять ответил не сразу.

– Наши желания, наверное, не совпадают, понимаешь? Она... Я ведь хочу, чтобы она тоже получала полное удовольствие, как было с Мартой... Но она...

Брюс видел, слова прямо застревают у Джона в горле, однако желал, чтобы тот все же добрался до истины. Или до того, что считает истиной.

– Что же она? – нетерпеливо спросил Брюс. – Говори, ну...

В голосе Карлейля зазвучали нотки досады.

– Она, похоже, не желает удовольствия для себя. Ей вроде бы достаточно, что его получаю я.

Брюса не удивило заявление друга.

– Что ж, – сказал он, – возможно, ей не дано. Некоторые женщины, сам знаешь, просто не могут...

Карлейль энергично затряс головой.

– Нет! Она может, я уверен. Чувствую. Просто воображает, что будет тогда побеждена, и, как прирожденный воин, не может допустить. Делает все, что в ее силах, чтобы не потерпеть поражение.

Роберт не мог сдержать смеха, услышав такое объяснение: до того нелепым оно ему казалось.

– Тогда напои ее допьяна, – посоветовал он. – Тут уж она себя не остановит.

И снова залился смехом. Однако Карлейль остался серьезен.

– Только не она, – сказал он. – Для нее лучше навредить самой себе, нежели поддаться.

Он снова замолчал, вспоминая, как в минуты их близости, когда бывал особенно настойчив и неистов, она плотно стискивала губы, сжимала в кулаки руки, а её душа как бы переносилась в какие-то неведомые дали, и было неизвестно, вернется ли оттуда. Она возвращалась вместе с ее телом, но лишь когда он уже не мог больше сдерживать себя и его собственное тело прекращало напор и ослабевало.

Роберт молча всматривался в лицо друга, затем повторил:

– И все же дай ей побольше вина... Или свяжи ее, – добавил он уже не так уверенно.

Положение действительно не совсем обычное, но Брюса оно больше забавляло, нежели тревожило. Что ж, Джиллиана в самом деле весьма сильная женщина, и телом, и духом. Именно такие качества привлекли к ней Карлейля. А сила – как, наверное, понимал Уоллес, ее отец, и чему учил ее – должна проявляться в первую очередь в самообладании, в умении контролировать свои чувства и поступки, а как раз подобные свойства женщины напрочь утрачивают, если вообще обладали ими, становясь женами. Но Джиллиана, как видно, не желает такого допустить, она борется с собой и с мужем, а то, что в дурацкой борьбе может себе навредить, как-то не приходит ей в голову.

– Эх, дружище, – сказал Брюс, стараясь, чтобы голос звучал как можно беззаботнее, – ничего страшного. Еще одна-две ночки, и все утрясется. Вперед!

Они заставили коней прибавить шаг, и весь отряд ускорил движение.

Карлейль сказал себе, что Роберт совершенно прав и нечего городить горы на ровном месте. Кроме того, вообще не мешает передохнуть в ночное время по-настоящему. Поэтому на следующем ночлеге в Йорке он решил не прикасаться к жене; потом в Риво, Маунт-Грейсе, Дареме и Монквермауте у нее продолжались регулы, и он не дотрагивался до нее. Когда они ночевали уже в Гексаме, на пограничной полосе между Англией и Шотландией, Джиллиана, прежде чем уснуть, протянула к нему с призывом руки, но он отвел их от своего тела.

– Вы за что-то сердитесь на меня, милорд? – спросила она невинным голосом и потянулась – так, что груди выдались еще больше вперед.

– А если сержусь? – ответил он.

– Можете побить меня, – сказала она обыденным тоном, но, правда, без особого воодушевления. – Я слышала, у супруга есть такое право.

Он не понял, шутит ли она, но ответил вполне серьезно:

– Задавать взбучку тем, кто ее не боится, совершенно бесполезно. Кроме того, я не хочу причинять тебе боль.

– Но я не страшусь боли. – Она улыбалась. – Ничто уже не может доставить мне большей боли, чем кусок железа в животе. А я выдержала это испытание. Если не верите, спросите у брата Уолдефа.

В ее голосе звучала подлинная гордость, и опять Карлейль не мог не удивиться ее непосредственности.

– Я хочу и могу, – проговорил он негромко, – вместо того чтобы причинять ненужную боль, показать тебе то, чего ты еще не знаешь и что доставит неизмеримое наслаждение.

– Нет, – сказала она.

– Да, – возразил он, начиная вскипать. – Но не сегодня.

– Вы никогда не сломите меня, милорд, – уверенно сказала она.

– Я вовсе не собираюсь тебя ломать! Что за глупости!

– Но вы же стремитесь одержать полную победу? Разве не так? – Тон был рассудительным, почти деловым. – Так отчего бы вам не поднять против меня свой меч? И если победите, я могла бы позволить вам доставить мне то, о чем вы говорите.

Господь Всеблагой! Она предлагает ему сделку? В уме ли она? Неужели он женился на безумной? Будет ли он вообще в состоянии выполнять свои супружеские обязанности после того, что услышал?

– Твоя мысль о поединке между нами по меньшей мере безрассудна, чтобы не сказать отвратительна! – Он еще больше возвысил голос.

Ее лицо залилось краской не то от обиды, не то от стыда.

– Вы считаете, я просто женщина, и только? Он уже не сдерживал гнева.

– Да, женщина, а кто же еще? – крикнул он и резким движением сунул ладонь между ее ног. – То, чего сейчас касается моя рука, лишний раз убеждает меня в этом. – И, тщетно стараясь не обращать внимания на жар, который ощутил у себя под пальцами, поспешно добавил: – И я никогда не стану ни в чем состязаться с тобой! Выкинь всякую ерунду из головы! Ты моя жена.

Он хотел надеяться, что их несуразный разговор больше не возобновится, но Джиллиана вздохнула и заговорила снова серьезным, печальным голосом:

– Значит, мы очень разные люди. Я как раз думала, что, если мы муж и жена, то будем в чем-то состязаться друг с другом. И во владении оружием тоже. Ведь это так интересно!

Он уже отнял руку от ее лона.

– Нет, – сказал он, – ты не станешь ни с кем сражаться, и никто не посмеет тебя обидеть. Ты будешь под моей защитой.

– Да, я ваша супруга и ваш вассал, – проговорила она все так же серьезно, даже торжественно, но слишком по-детски. – И мой меч в вашем распоряжении.

Он не сдержал смеха.

– Будь уверена, я не воспользуюсь им.

– Им воспользуюсь я!

Похоже, она давала клятву перед битвой. Как ему надоело слушать такое!

– Я сказал только сейчас, – жестко повторил он, – что оружие тебе не пристало!

И тогда у нее вырвались слова, которых она произносить не хотела, но остановиться не могла:

– Мне оно нужно не только для того, чтобы защищать себя или вас. Я должна отомстить за отца!

В его глазах она уловила презрительное удивление и быстро отвернулась, чувствуя, как в душе поднимается злость. Он тоже откинулся на подушки и холодно сказал:

– Довольно. Тебе пора спать.

Ответа, который донесся до его ушей, он не ожидал.

– Со мной нельзя разговаривать как с надоевшим слугой. Я никогда им не буду! – В ее тоне прорвалась сдерживаемая ярость.

Поворачиваясь к ней спиной, он пробормотал:

– Ты будешь тем, чем я прикажу.

Ей хотелось ударить его кулаком в спину, но она сдержалась, ответив с ледяным спокойствием:

– Вы – мой супруг, но не мой командир на поле боя, И я буду подчиняться только тем вашим приказам, которым захочу подчиниться.