Выбрать главу

— Тогда мы сдохнем все вместе! И в отличие от меня, вы сдохните с гарантией!

— Ты у меня прямо сейчас тоже сдохнешь с гарантией, я тебе это обещаю! Живу включай свой атрибут! — Рычал инвалид.

— Меня мутит! Ааааааа! Урод, ты что творишь, сука, убери шило, я тебе говорю, убери шило! Все, я согласен, все! Кишки первоматери, боги, обычно проклятие не ходит на двух ногах, говножор, хуепуталооооо!

В это время, десятью метрами ниже.

— А о чем они кричат? — Капитан отвлекся от расчётов, он пытался сориентироваться на местности, на верхней палубе уцелела астролябия.

— Общаются видимо, и, кажется, цитируют что-то из классической поэзии. — Вдохновленно дал объяснение происходящему Илая. Он уже разобрался в несложных правилах игры за выживание. — Сразу видно, образованные и культурные люди. Ну кто в такие моменты стихи читает, меня бы на их месте скрутило медвежьей болезнью!

— Да уж, настоящие джентльмены! — Одобрительно покачал головой капитан.

Дирижабль набирал скорость.

В итоге путешествие заняло еще четверо суток.

Корабль достиг конечной точки, Обсидиан-тауэра, удивительно красивого города на плоскогорье, что широким языком спускался к полноводной реке. Река, как выяснилось в последствии, и была той самой Мата-Каратой.

Водяная артерия была достаточно глубокой и широкой, чтобы по ней могли пройти морские суда, а до дельты, огромного болотистого разлива было трое суток малого хода. Порт раскинулся на добрую лигу.

Город был окружен высокими стенами, по которым шли мощные артиллерийские установки, прямой наводкой направленные в наползающий лес.

Команда приветствовала появление на горизонте города радостными воплями. Путешественники успели изрядно отощать. Еще пол дня ушло на приземление. Пока в городе подняли один из пришвартованных на горе дирижаблей, пока смогли зацепить неуклюжий огрызок, пока посадили…

Служитель порта вышел встречать новоприбывших в гордом одиночестве. Он был облачен в тонкую белую рубаху, широкие шаровары и просто неприличных размеров плетенную шляпу.

— К черту формальности! — Закричал он едва добрался до сползающих на землю путешественников. — Господа, мне нужны подробности!

— Мы уничтожили пиратствую эскадру! — Гордо заявил капитан, поднимаясь с поверхности взлетного поля, куда он рухнул, стоило ему ступить на землю.

— И дали по зубам этому вашему великому духу А — Добавил спрыгнувший на землю Рей, на плече которого покоился бессознательный Ричард. Ему напекло голову и он пребывал в глубоком обмороке.

— А еще мы все это отфотографировали! — Добавил Илая, который все еще был на палубе.

— Я насру на ваши могилы! — Болезненно протянул очнувшийся Ричард. — Я продам вас всех в самый дешевый бордель, я сожгу ваши дома и изнасилую ваш скот!

— Бедняга перегрелся и все еще грезит жаркой схваткой — любезно пояснил слова нанимателя Салех. Он неловко оступился и его колено впечаталась в макушку Гринривера, отправляя того обратно в нокаут.

— Господин… — Начал было капитан.

— Шекли, Феликс Шекли! Начальник воздушного порта. — Представился служащий, восхищенным взглядом разглядывая гостей.

— Господин Шекли, мы не ели четыре дня…

— Ни слова более, следуйте за мной, за столом и поговорим. — Махнул рукой начальник порта.

Капитан и пассажиры искалеченной «Эсмеральды» расположились в просторной столовой за большим столом. Команду корабля отравилась в набег на кухню, минуя официоз. С ними едва не удрал Рей, но Ричард, очнувшися к тому моменту, мстительно остановил приятеля.

Впрочем, мистер Шекли не стал мучать своих гостей, и вскоре стол был заставлен всевозможными закусками. Несколько запотевших глиняных кувшинов украшали стол.

Начальник порта оказался тощим жилистым мужчиной. Загоревшее до черноты гладко выбритое лицо украшала широкая белозубая улыбка. Ежик седых волос довершал образ отошедшего от дел авантюриста.

— Господа, прошу, обязательно попробуйте эти восхитительные дыни. К ним настоятельно советую куснуть ломтик солонины. В этих краях очень жгучее солнце, так местные жители с его помощью готовят удивительные блюда. В цивилизованных землях вы такой вкусноты ни в жисть не попробуете! — Давал советы хозяин дома своим гостям. — А вот этот эта странная сила — местный острый сыр, они его сушат в перце. Это он на материке драгоценный. А тут местные его разве что в чай не заваривают. Хотя что это я, заваривают.

Перебивать мистера Шекли никто не торопился. Хотя стук вилок и ложек прерывался непродолжительными репликами, что описывали короткое, но крайне насыщенное приключение.