Выбрать главу

– Женщины – ну что они понимают. Прошу прощения, мисс.

– Но ты-то знаешь, что я права, – сказала миссис Бред.

– Вот что сделано действительно виртуозно, – вмешался Уимзи, – так это свиные ножки. С меня и этого довольно.

Ножки были съедены, “Назарет”, как обещалось, исполнен, к великому удовольствию всей семьи, и после вечера, приятно завершившегося пением гимна, мисс Мерчисон шагала по Уайтчепел-роуд с набором отмычек в кармане и самыми неожиданными знаниями, приобретенными только что.

– Какие у вас любопытные знакомые, лорд Питер.

– Да уж, правда, забавный малый? На самом деле Вилли Виртуоз – один из лучших. Как-то раз я его обнаружил в своем доме и заключил с ним что-то вроде договора. Учился у него ремеслу, так сказать. Поначалу он был довольно подозрительным, но вскоре один из моих друзей наставил его на путь истинный – это отдельная история, – короче говоря, Вилли принялся за слесарное дело и теперь отлично справляется. Как вы, чувствуете себя увереннее с замками?

– Кажется, да. Что мне искать, когда я открою ящик?

– Дело вот в чем, – сказал Уимзи. – Мистер Эркарт показал мне якобы черновик завещания миссис Рейберн, составленный пять лет назад. Я тут записал для вас основные пункты. Держите. Загвоздка в том, что отпечатан он был на той самой пишущей машинке, которую, по вашим словам, приобрели совершенно новой три года назад.

– Вы хотите сказать, мистер Эркарт напечатал его в тот вечер, когда задержался в офисе?

– Похоже на то. Тогда вопрос – зачем? Если у него был оригинал, почему не показать мне его? В принципе, Эркарту вообще незачем было мне его показывать, если только он не хотел меня как-то сбить с толку. Кроме того, хотя он и сказал, что черновик у него дома, и должен был об этом помнить, он все-таки сделал вид, что пытается отыскать его в ящике с документами миссис Рейберн. Опять же – зачем? Очевидно, чтобы убедить меня, что на момент моего визита документ уже существовал. Из чего я делаю вывод, что если завещание и составлено, то оно сильно отличается от того, что он мне показал.

– Звучит очень убедительно.

– Я хочу, чтобы вы разыскали настоящее завещание – оригинал или копию, не важно. Не уносите его с собой – постарайтесь запомнить ключевые моменты, особенно имена основного наследника или наследников – и наследника оставшегося имущества. Запомните, последний получает все, что не оставлено каким-то определенным лицам, а также имущество, назначенные наследники которого умерли раньше завещательницы. Больше всего меня интересует, упоминается ли в документе Филипп Бойз или семья Бойзов. Если завещания там не окажется, посмотрите – может, будут другие документы, например тайная доверенность на управление имуществом с указанием распорядиться деньгами определенным образом. В общем, меня интересуют детали любого документа, который может представлять для нас интерес. Не тратьте время на записи. Постарайтесь запомнить основное и запишите, когда выберетесь из конторы и сможете остаться одна. И не забудьте отмычки где-нибудь на виду, не то их еще кто-то найдет.

Мисс Мерчисон обещала соблюдать все инструкции. Подъехало такси, Уимзи помог ей сесть, и машина умчала ее домой.

Глава XIV

Мистер Норман Эркарт взглянул на часы, которые показывали четверть пятого, и крикнул в открытую дверь:

– Аффидевиты готовы, мисс Мерчисон?

– Я уже на последней странице, мистер Эркарт.

– Принесите мне, как только закончите. Их сегодня же нужно отправить Хэнсонам.

– Да, мистер Эркарт.

Мисс Мерчисон пулеметной очередью застучала по клавиатуре, с ненужной жестокостью ударяя по клавише переключения регистра, что в который раз заставило мистера Понда пожалеть о том, что теперь в конторы вторглись женщины-клерки. Закончив страницу, она украсила нижнее поле мудреным сочетанием точек и черточек, сдвинула рычаг освобождения бумаги, провернула валик, резко выдернула из-под него печатные листы, кинула копирку в корзину, разложила копии по порядку, энергично похлопала пачку с четырех сторон, чтобы выровнять края, и устремилась с ней в кабинет мистера Эркарта.

– У меня не было времени все прочесть, – сообщила она.

– Очень хорошо, – ответил мистер Эркарт.

Мисс Мерчисон вышла, закрыв за собой дверь.

Она собрала вещи, достала карманное зеркальце и немилосердно напудрила свой довольно крупный нос, затем запихнула целую пригоршню каких-то штуковин в и без того распухшую сумку, сунула в чехол для машинки пачку листов на следующий день, сдернула с крючка свою шляпу и, надев ее, принялась быстро и нетерпеливо заправлять выбившиеся из-под шляпы пряди.

Мистер Эркарт дважды позвонил.

– Ну что там еще! – воскликнула мисс Мерчисон, немного покраснев.

Она сбросила шляпу и пошла в кабинет мистера Эр карта.

– Мисс Мерчисон, – произнес он с явным раздражением, – вы знаете, что пропустили на первой же странице целый абзац?

Мисс Мерчисон еще сильнее покраснела.

– Действительно? Прошу прощения.

Мистер Эркарт протянул ей внушительную пачку документов, наводившую на мысль о знаменитом тексте, о котором было сказано, что в целом мире не хватит правды, чтобы заполнить столь пространный аффидевит [78].

– Очень досадное упущение, – сказал мистер Эркарт. – Этот документ самый длинный из трех и самый важный, а доставлен должен быть непременно к утру.

– Не понимаю, как я могла допустить такую глупую ошибку, – пролепетала мисс Мерчисон. – Я останусь и за вечер все перепечатаю.

– Боюсь, вам придется это сделать. Что очень прискорбно, поскольку в таком случае я не смогу просмотреть весь текст, но ничего не поделаешь. Прошу вас на этот раз внимательно все проверить и позаботиться, чтобы к десяти утра документы были у Хэнсонов.

– Да, мистер Эркарт. Я буду предельно внимательна. Еще раз прошу прощения. Я сама все тщательно проверю и доставлю к нужному времени.

– Хорошо. Можете идти, – сказал мистер Эркарт. – Надеюсь, подобное больше не повторится.

Мисс Мерчисон забрала бумаги и с расстроенным видом вышла из кабинета. С шумом и яростью стащив с машинки чехол, она рывком выдвинула до упора ящик стола, схватила печатный лист, копирку и бумагу для копий с остервенением терьера, мутузящего крысу, и набросилась на машинку.

Мистер Понд, который только что закрыл крышку своего бюро и наматывал на шею шелковое кашне, посмотрел на мисс Мерчисон с легким удивлением.

– Разве вам сегодня еще нужно что-то напечатать, мисс Мерчисон?

– Придется перепечатывать эту проклятую штуку с самого начала, – ответила она. – Пропустила абзац на первой странице – конечно же на первой! – а он требует, чтобы к десяти эта ерунда уже была у Хэнсонов.

Мистер Понд неодобрительно заохал и покачал головой.

– Из-за этих машин все стали так невнимательны, – сказал он с укоризной. – Раньше вот клерк бы дважды подумал, прежде чем допустить какую-нибудь глупую ошибку, – знал, что тогда придется все переписывать от руки.

– Какое счастье, что я этого не застала, – отрезала мисс Мерчисон. – Это все равно что попасть в рабство на галеры.

– И мы не улепетывали со службы в половине пятого, – добавил мистер Понд. – Нет, мы в свое время работали.

– Может, работали вы тогда и дольше, – заметила мисс Мерчисон, – только вот успевали гораздо меньше.

– Мы работали с аккуратностью и тщанием, – с расстановкой проговорил мистер Понд, в то время как мисс Мерчисон пыталась разъединить две клавиши, зацепившиеся друг за друга под быстрыми ударами ее пальцев.

Распахнулась дверь в кабинет мистера Эркарта, и язвительный ответ замер на губах машинистки. Мистер Эркарт пожелал всем доброй ночи и удалился. Следом за ним вышел и мистер Понд.

– Надеюсь, вы закончите до прихода уборщицы, мисс Мерчисон, – сказал он. – Если нет, пожалуйста, не забудьте погасить свет и занести ключ миссис Ходжес на цокольный этаж.

вернуться

78

Перекличка с анекдотом, который в своей речи пересказывает один из лидеров аболиционизма в США, Уэнделл Филлипс (1811–1884). Он утверждал, что для создания истории испанских колоний потребовалось бы писать так же быстро, как говорила дама, которую обвинили во лжи, поскольку невозможно говорить со скоростью молнии и при этом