О. Да.
В. Ты умерла?
О. Нет. Странствую.
В. Ты все еще в своем теле?
О. Ни внутри, ни вовне. Жду. (ее перебивает Понго)Когда то, что вы называете разумом, уходит, дух блуждает и ждет Великой Перемены. Как вы не понимаете? Торопитесь. Очень сложно.
В. Прости нас. Ты в беде?
О. В большой беде.
В. Надеюсь, в этом не виноваты ни доктор Браун, ни я…
О. ( Понго) Не говори глупостей. (Креморна)Мое завещание.
В. Ты хочешь изменить завещание?
О. Нет.
Мисс Климпсон: И прекрасно – не думаю, что такое разрешено законом. Что мы должны сделать с завещанием, миссис Рейберн?
О. Послать Норману.
В. Мистеру Норману Эркарту?
О. Да. Он знает.
В. Он знает, что с ним делать?
О. Ему нужно завещание.
В. Хорошо. Где нам его найти?
О. Не помню. Ищите.
В. Но оно в доме?
О. Говорю же, не помню. Глубоко. Я боюсь. Не получается, не получается…
(Буквы стали бледными и неровными.)
В. Постарайтесь вспомнить.
О. Оно в К – К – К… (ничего не разобрать, карандаш сильно дергается)Не выходит. (внезапно – уже другим почерком, очень уверенным)Освободите линию, освободите линию, освободите линию…
В. Кто это?
О. (Понго)Она ушла. Снова враждебное вмешательство. Ха! Ха! Уйдите! Все, конец. (Карандаш вышел из-под контроля медиума; когда его вернули на планшетку, на дальнейшие вопросы не отвечал.)
– До чего же досадно! – воскликнула мисс Бут.
– И вы, конечно, не знаете, где хранится завещание?
– Понятия не имею. Она сказала, в “к… ” —что это может быть?
– Камера хранения в банке, – предположила мисс Климпсон.
– Но оттуда его может забрать только мистер Эркарт.
– Тогда почему же не забрал? Миссис Рейберн сказала, ему нужно завещание.
– Да, действительно. Значит, оно где-то в доме. Что начинается на “к”?
– Коробка, котомка, комод… Кровать? Да что угодно.
– Жаль, что ей не удалось договорить. Попробуем еще раз с ней связаться? Или поищем во всех подходящих местах?
– Давайте сначала поищем, а если не найдем, попытаемся снова с ней поговорить.
– Хорошая мысль. В одном из ящиков стола лежат ключи от разных ее сундучков и всего прочего.
– Тогда почему бы ими не воспользоваться? – без тени смущения спросила мисс Климпсон.
– Так и сделаем. Вы ведь мне поможете?
– Если вы считаете, что это необходимо. Я все-таки посторонний человек.
– Послание было обращено и ко мне, и к вам. Прошу вас, пойдемте со мной. Будете подбрасывать идеи, где искать.
Мисс Климпсон не стала спорить, и они вместе отправились наверх. Дело темное и довольно сомнительное – ей предстояло фактически ограбить беспомощную старушку ради какого-то незнакомого человека. Темное дело. Но раз это просьба лорда Питера, значит, цели благие.
Красивая, плавно изгибающаяся лестница вела к длинному, широкому коридору, стены которого от пола до потолка были завешаны портретами, этюдами, автографами писем в рамках, программками и всевозможными ностальгическими безделушками из старых артистических.
– Здесь и в этих двух комнатах – вся ее жизнь, – объяснила мисс Бут. – За эту коллекцию дали бы огромные деньги. Думаю, когда-нибудь ее продадут.
– А вы не знаете, кому отходят деньги по завещанию?
– Я всегда думала, мистеру Норману Эркарту – он ведь ее родственник, и притом единственный, кажется. Но мне об этом не говорили.
Она толкнула высокую дверь чудесной работы: резные панели, классический архитрав [100], – и зажгла свет.
Комната была роскошная – три высоких окна, на потолке изящная лепнина с венками и факелами. Но эти чистые линии безнадежно портили чудовищные кусты роз на обоях и тяжелые плюшевые портьеры малинового цвета с золотой бахромой и шнурами – точь-в-точь занавес в викторианском театре. Вся комната до последнего фута была забита мебелью – рядом теснились несочетаемые столы в стиле Буля [101]и шифоньеры красного дерева; на хрупких узорчатых этажерках громоздились немецкие мраморные и бронзовые скульптуры; лакированные ширмы, бюро в стиле Шератона [102], китайские вазы, алебастровые светильники, стулья и диваны всех форм, цветов и эпох наползали друг на друга, как растения в джунглях, борющиеся за существование. Это была комната женщины без вкуса и чувства меры, женщины, которая ни от чего не отказывалась и ничего не упускала, для которой обладание стало единственной опорой в мире, где ничто не вечно.
– Завещание может лежать или здесь, или в спальне, – сказала мисс Бут. – Я схожу за ключами.
Она открыла дверь справа. За ней на цыпочках двинулась мисс Климпсон, сгорая от любопытства.
Спальня выглядела еще ужаснее, чем гостиная. Маленькая электрическая настольная лампа слабо освещала огромную позолоченную кровать под длинными складками розового парчового балдахина, который поддерживали толстые золотые купидоны. В полутьме, куда не проникали тусклые лучи, вырисовывались безобразные шкафы, гардеробы и высокие комоды. На маленьком резном туалетном столике помещался массивный трельяж, а в чудовищном псише [103]посредине комнаты смутно отражались темные нагромождения мебели.
Мисс Бут открыла среднюю дверь самого большого гардероба. Дверь со скрипом отворилась, и сильно пахнуло франжипаном [104]. Видимо, в комнате ничего не менялось с тех самых пор, когда хозяйку поразили паралич и немота.
Мисс Климпсон бесшумно подошла к кровати. Под влиянием инстинкта она двигалась с кошачьей осторожностью, хотя было очевидно, что обитательницу комнаты уже ничто не испугает и не удивит.
Старое, очень старое лицо, такое крошечное среди груды подушек и простыней, казалось почти кукольным; невидящие глаза не мигая смотрели на мисс Климпсон. Лицо покрывала густая сеть мелких морщин, какие появляются на руках, если долго держать их в мыльной воде, но все глубокие морщины, которые вычерчивает жизненный опыт, успели разгладиться – мышцы уже давно не работали. Скукоженное личико вместе с тем выглядело припухшим. Мисс Климпсон оно напомнило почти сдувшийся розовый воздушный шарик. Дыхание, с тихим свистом вырывавшееся из вялых губ, только усиливало сходство. Из-под оборок ночного чепца выбилась пара сальных седых прядей.
– Подумать только, – сказала мисс Бут, – она вот тут лежит, а ее дух при этом может с нами общаться!
Мисс Климпсон внутренне содрогнулась, думая, какое совершает кощунство. Ей стоило огромных усилий тут же во всем не сознаться. На всякий случай она подтянула повыше подвязку с мыльницей, и резинка безжалостно впилась в ногу, напоминая о ее ужасных злодеяниях.
Но мисс Бут уже отвернулась и выдвигала один за другим ящики бюро.
Прошло два часа, а поиски были в самом разгаре. Буква “К” открывала необыкновенно богатые возможности. Мисс Климпсон потому ее и выбрала, и такая предусмотрительность полностью себя оправдала. При некоторой находчивости букву можно было приспособить к любому месту в доме, мало-мальски подходящему для того, чтобы спрятать бумаги. Что не относилось к классу кабинетов, кроватей, комодов, коробок, корзин или карточных столов, можно было назвать красным, коричневым или китайщиной [105], а в крайнем случае – мебелью классического стиля, и поскольку все полки, ящики и отделения для бумаг были доверху забиты газетными вырезками, письмами и всевозможными сувенирами, очень скоро у следопытов разболелась голова и заныли спина и ноги.
– Я и не представляла, что может быть столько вариантов, – пожаловалась мисс Бут.
Сидевшая на полу мисс Климпсон устало согласилась. Волосы у нее на затылке безнадежно растрепались, а скромные нижние юбки были подвернуты чуть не до спрятанной мыльницы.
101
Мебель в стиле Буля ассоциируется с интерьерами эпохи Людовика XIV Шкафы украшены богатой инкрустацией из латуни, бронзы, рога и т. д.
102
Один из стилей, принадлежащих к классицизму, характеризуется строгими линиями и геометрическим орнаментом из ценных пород дерева.
103
Старинное напольное зеркало в раме, которое можно устанавливать в наклонном положении.