– Обычное дело.
Мистер Понд насупился, почувствовав в тоне подчиненной неуместную дерзость. Взяв письмо и остальное содержимое конверта, он пошел в кабинет мистера Эр карта.
Мисс Мерчисон тут же подлетела к его столу, на котором лежал распечатанный конверт от заказного письма. Судя по почтовому штемпелю, отправлено из Уиндла.
“Как удачно, – отметила про себя мисс Мерчисон. – Мистер Понд в качестве свидетеля даже лучше меня. Хорошо, что это он распечатал конверт”.
Мисс Мерчисон вернулась на место. Через несколько минут вернулся сдержанно улыбающийся мистер Понд.
Вскоре мисс Мерчисон, которая сидела нахмурившись над своими стенографическими записями, встала и подошла к старшему клерку.
– Вы умеете читать стенограммы, мистер Понд?
– Нет, – ответил он. – В мое время считалось, что это ни к чему.
– Никак не разберу вот эти значки, – сказала мисс Мерчисон. – То ли “стоит согласиться с”, то ли “стоит согласовать с”. А это ведь большая разница.
– Несомненно, – сухо отозвался мистер Понд.
– Наверное, лучше не рисковать, – сказала мисс Мерчисон. – Письмо нужно отправить сегодня же утром. Пожалуй, спрошу у начальника.
Мистер Понд в который раз недовольно фыркнул, возмущенный небрежностью машинистки.
Мисс Мерчисон решительно прошла через общий офис и без стука распахнула дверь в кабинет; при виде подобной бесцеремонности мистер Понд вновь заохал.
Мистер Эркарт стоял у каминной полки спиной к двери. Он резко обернулся, прикрикнув на мисс Мерчисон:
– Сколько раз вам говорить, мисс Мерчисон: прежде чем войти, стучитесь!
– Прошу прощения. Я забыла.
– Постарайтесь, чтобы впредь это не повторялось. Что там у вас?
Он не вернулся к своему столу, а так и остался стоять, прислонившись к каминной полке. Его голова с гладко зачесанными волосами четко вырисовывалась на фоне светло-коричневых панелей и была чуть запрокинута, как будто он пытался кого-то заслонить или с вызовом смотрел на противника.
– Я тут не могу разобрать стенограмму вашего письма к “Туку и Пибоди”, – объяснила мисс Мерчисон, – поэтому решила, что лучше спросить у вас.
– Мне бы хотелось, чтобы вы сразу записывали текст разборчиво, – отчеканил мистер Эркарт, не отрывая от нее взгляда. – Если я диктую слишком быстро, так и скажите. По крайней мере, это избавит нас от дальнейших неприятностей.
Мисс Мерчисон вспомнила свод правил, который лорд Уимзи (и в шутку, и всерьез) однажды составил в качестве руководства для сотрудниц “кошачьего приюта”. И сейчас ей особенно вспомнилось правило № 7: “Никогда не доверяйте тому, кто смотрит вам прямо в глаза. Он хочет, чтобы вы чего-то не заметили. Ищите это”.
Под пристальным взглядом начальника она принялась осторожно осматривать кабинет.
– Еще раз прошу прощения, мистер Эркарт. Больше такое не повторится, – пробормотала она.
Прямо за головой адвоката у края панели обнаружилась странная темная линия, как будто панель не совсем плотно прилегала к рамке. Раньше мисс Мерчисон этого не замечала.
– Ладно, что вы там не можете разобрать?
Мисс Мерчисон задала свой вопрос, выслушала ответ и удалилась. Уходя, она успела быстро взглянуть на стол – завещания не было.
Она вернулась к работе и допечатала письма. Когда мисс Мерчисон принесла их на подпись, она украдкой еще раз взглянула на ту самую панель. Темная линия исчезла.
В половине пятого мисс Мерчисон поспешно покинула контору. Ей показалось, что болтаться поблизости будет неосмотрительно. Она быстро прошла по Хэнд-корт, свернула направо, на Холборн, затем опять направо – быстро пройдя Фезерстоун, сделала крюк по Ред-Лайон-стрит и вышла на Ред-Лайон-сквер. Спустя пять минут она уже прогуливалась по обычному своему маршруту – вокруг площади и туда-сюда по Принстон-стрит. Вскоре она издалека заметила тощую, сутулую фигуру – мистера Понда; он зашагал по Бедфорд-роу в сторону станции “Чансери-лейн”. Через некоторое время появился и мистер Эркарт. Он чуть помедлил на пороге, посмотрел по сторонам, а затем перешел улицу и направился прямо к мисс Мерчисон. Сначала она подумала, что он ее заметил, и нырнула за стоявший на краю тротуара фургон. Под таким прикрытием она незаметно проскользнула к мясной лавке на углу улицы и стала внимательно изучать витрину с новозеландской ягнятиной и охлажденным пивом. Мистер Эркарт подошел еще ближе. Его шаги становились все слышнее – и вдруг затихли. Мисс Мерчисон принялась пожирать глазами кусок мяса с пометкой “4,5 фунта – 3 шиллинга, 4 пенса”. Над ухом у нее раздался голос:
– Добрый вечер, мисс Мерчисон. Подбираете кусочек к ужину?
– А, мистер Эркарт, добрый вечер! Стою тут и думаю, как жаль, что Провидение не слишком заботится о том, чтобы и для одиноких людей находился подходящий кусочек.
– Вы правы, говядина и баранина могут надоесть.
– А от свинины бывает несварение.
– Совершенно верно. Пора бы положить конец вашему одиночеству, мисс Мерчисон.
Она хихикнула:
– Но, мистер Эркарт, это так неожиданно…
Лицо мистера Эркарта, покрытое странными пятнышками, залил румянец.
– Доброй ночи, – резко и очень холодно сказал он.
Мисс Мерчисон усмехнулась про себя, глядя ему вслед.
– Это его немного приструнит. Нечего фамильярничать с подчиненными. Они могут использовать это против вас.
Она подождала, пока мистер Эркарт скроется из виду на другом конце площади, затем вернулась по Принстон-стрит на Бедфорд-роу, перешла через дорогу и вновь вошла в контору. Сверху как раз спускалась уборщица.
– Миссис Ходжес, а это снова я! Мне нужно зайти в офис – вы не возражаете? Представляете себе, потеряла лоскуток шелка. Наверное, оставила в столе, а может, обронила где-нибудь. Вы его, случайно, не находили?
– Нет, мисс, я в вашем офисе еще не убирала.
– Тогда придется мне самой все обыскать. А я хотела попасть в “Борн” до половины седьмого. Какая досада!
– Ваша правда, мисс. Да еще в автобусах начинается такая толкотня. Заходите.
Она открыла дверь, и мисс Мерчисон влетела внутрь.
– Помочь вам поискать, мисс?
– Спасибо, миссис Ходжес, не беспокойтесь. Я уверена, ткань где-то здесь.
Миссис Ходжес взяла ведро и пошла за водой на задний двор. Как только мисс Мерчисон услышала тяжелые шаги вверх по лестнице на второй этаж, она поспешила в кабинет мистера Эркарта.
– Я обязана проверить, что там за этой панелью. Дома на Бедфорд-роу, высокие, симметричные, с плавными хогартовскими линиями [110], напоминают о блеске былых времен. Изящество деревянных панелей в кабинете мистера Эркарта не могли испортить даже многочисленные слои краски; над камином красовалась гирлянда из цветов и плодов (для того периода, пожалуй, даже слишком пышная), окружавшая перевязанную лентой корзину. Если панель выдвигается с помощью тайной пружины, скорее всего, нужно нажать на какой-то выступ в украшениях. Мисс Мерчисон придвинула к камину стул и принялась шарить руками по декоративной гирлянде, нажимая на каждый выступ и внимательно прислушиваясь, не идет ли кто.
Профессионал с этой задачей справился бы в два счета, но мисс Мерчисон все свои знания о тайниках почерпнула из сенсационных романов [111], и механизм никак ей не поддавался. Спустя четверть часа она была на грани отчаяния.
На лестнице послышались шаги миссис Ходжес. Мисс Мерчисон так резко отпрыгнула от панели, что стул покачнулся, и ей пришлось ухватиться за какой-то выступ, чтобы не упасть. Спустившись вниз, она поставила стул на место, обернулась – и увидела, что панель над камином отошла от стены.
Сначала она решила, что это чудо, но тут же поняла, что, падая, сдвинула рамку панели. Небольшой деревянный фрагмент отошел в сторону, открыв спрятанную панель с замочной скважиной посредине.
Она слышала, что миссис Ходжес возится где-то в дальних комнатах, но ее уже охватил азарт – и какая разница, что подумает уборщица. Мисс Мерчисон подперла дверь тяжелым стулом, чтобы никто не смог войти быстро и бесшумно. Мгновение – ну нее в руках отмычки Вилли Виртуоза: какое счастье, что она не успела их вернуть! И как удачно, что мистер Эркарт положился на скрытую панель, не позаботившись даже оснастить свой тайник английским замком!
110
Уильям
111