— О нет, к сожалению, этого нельзя, это воспрещено.
Сюда должно прибыть очень важное должностное лицо для осмотра бомбы, и у меня строжайший приказ не допускать никого к бомбе до его прибытия.
— Хорошо, — сказал я, — а когда лицо прибудет?
— Ожидаем через полчаса, — ответили мне.
— Что ж, — сказал я, — подожду. — И стал ждать. Прождал полчаса — безрезультатно. Еще подождал — опять попусту. «Все это очень мило, — подумал я, — однако я теряю время из-за чепухи».
— Очень жаль, — сказал я, — но дольше ждать не могу, ехать надо.
И, отъехав, я дал небольшой крюк, затем пролез сквозь две-три живых изгороди, как следует осмотрел бомбу, сделал нужные снимки и вернулся к себе в штаб. А там секретарша встречает меня словами:
— Надеюсь, я угодила вам своим распоряжением относительно бомбы?
— Каким распоряжением? — спрашиваю.
— Я велела, чтобы никому не разрешали осматривать бомбу до вашего прибытия туда.
Да, долго бы пришлось мне дожидаться самого себя!
Перевод с английского О. Сороки.