Выбрать главу

И я почувствовал себя наконец спокойно и уверенно. Мне и в голову не приходило, что покой этот может быть обманчив.

Тем временем Дороти, как и обещала, приехала в следующую среду, после возвращения Сильвы. Выходя из коляски, запряженной пони, которым она правила сама, Дороти тут же спросила:

- Ну как?

Я ответил:

- Вернулась.

Ослепительно улыбнувшись, она передала поводья парню с фермы, чтобы тот отвел пони в конюшню, и бросила мне:

- Вот видите, я же вам говорила! - В руках у нее был небольшой саквояж. - Я приехала с вещами, но, может быть, теперь это лишнее?

Я забрал у нее саквояж со словами:

- Уж не думаете ли вы, что я позволю вам уехать? - и проводил ее в дом.

Мы вошли. Сперва она погрелась у огня, потом я предложил ей показать ее комнату. Мы поднялись на второй этаж. Проходя мимо моей двери, мы услышали мелкие шажки, царапанье, нетерпеливое повизгивание. Дороти остановила меня:

- Это она?

Я кивнул.

- О! - воскликнула она, - я хочу взглянуть!

- Устройтесь сперва, - посоветовал я, - а потом я приведу ее к вам.

- Нет, нет, - настаивала она, - сейчас же!

Она так упрашивала, лицо ее горело таким любопытством, что я сдался.

- Стойте там, - сказал я и отворил дверь.

Сильва в своей шерстяной рубашке стояла на пороге. Увидев, что я не один, она вздрогнула и кинулась прочь. Я удержал ее за руку:

- Ну-ну... Не бойся...

Дороти тихонько приблизилась, протянув руки и улыбаясь преувеличенно ласково, как улыбаются очень маленькому ребенку. Сильва пристально следила за каждым ее движением. Она оскалилась, обнажив свои острые зубки. И из горла у нее вырвалось глухое ворчание.

Я быстро сказал:

- Не подходите!

Ясно было, что сделай Дороти еще шаг - она будет укушена. Вероятно, она и сама это почувствовала, ибо быстро отдернула руку и огорченно взглянула на меня. Я объяснил:

- Это же дикая зверюшка. Дайте ей время привыкнуть к вам.

- Обычно животные любят меня, - жалобно ответила Дороти, - позволяют себя гладить.

Я улыбнулся.

- Здесь не совсем тот случай... Вы ведь сами признали это в воскресенье, когда я был у вас.

- Вы хотите сказать... что это... женская ревность?

- Очень может быть. Не исключено.

Сильва тем временем не спускала глаз с гостьи и продолжала глухо рычать.

Вернувшись позже вместе со мной в гостиную, Дороти все еще не могла избавиться от неприятного осадка из-за оказанного Сильвой приема.

- Она очень хорошенькая внешне, - признала она. - Но, боже мой, какой скверный характер!

- Ну, не жалуйтесь! - возразил я. - Смотрите, ведь она позволила запереть себя в комнате. А часто ли вы встречали такое послушание у дикого зверя? Или у ревнивой женщины?

- Вы очень усердно ее защищаете, - заметила Дороти.

Я сделал вид, будто не понял намека (если таковой и был), и ограничился усмешкой.

- Так как же вы собираетесь поступить с ней в дальнейшем? - спросила она, помолчав.

- Ну, откуда я знаю... - начал я, разведя руками. - Сначала нужно приручить ее, разве нет?

- Но вы уже сделали это, ведь она вернулась. И, кажется, очень любит вас.

- Да, но, как вы могли убедиться, она никого, кроме меня, не знает. Не считая, конечно, миссис Бамли. Необходимо сделать ее более коммуникабельной.

- Вы думаете, вам это удастся?

- Ее успехи позволяют мне надеяться. Видели бы вы ее в первые дни! Да что говорить, спросите у своего отца!

Помолчав, Дороти сказала:

- Кстати, о моем отце. Он смотрит на это крайне пессимистически.

- Отчего? - встревожился я.

- Он говорит, что она родилась женщиной слишком поздно.

Я поднял брови, ожидая продолжения.

- Он утверждает, что если основы, структура интеллекта не сформировались в младенчестве, между двумя и шестью годами, то потом становится уже слишком поздно. В возрасте вашей... лисицы... вы, по его словам, сможете лишь выдрессировать ее, как кошку или собаку, да и то еще вопрос, удастся ли вам это.

Все, что сказала Дороти, так совпадало с моими собственными страхами, что я не нашел ничего лучшего, как съязвить.

- И именно на это вы, конечно, и надеетесь? - спросил я сухо.

Дороти побледнела, потом покраснела, губы ее задрожали от гнева.

- Не понимаю, что вы имеете в виду. Мне-то какое до этого дело? Ведь не я же сделала эту замечательную находку!

Я устыдился самого себя. В самом деле, что я имел в виду?

- Простите меня, - сказал я. - Не знаю, что на меня нашло - наверное, я просто испугался того, что вы правы.

- Да я также не понимаю, какое и вам до всего этого дело. Это существо не имеет никаких прав на вас - как, впрочем, и вы на него.

- И все-таки именно я подобрал ее. Думаю, это налагает кое-какую ответственность. Во всяком случае, я не могу бросить ее на произвол судьбы, ничего не предприняв, не могу дать ей закоснеть в этом диком состоянии.

- Потому что внешне она - женщина? Но если во всем остальном она только лисица, и ничего больше?

- А если есть хоть один шанс из тысячи, что она перестанет ею быть, неужели я имею право упустить его?

- Но ведь существуют профессиональные воспитатели, специальные заведения, в которых люди умеют гораздо больше вашего, больше даже, чем миссис Бамли.

Странное дело: ведь я стремился обсудить с Дороти и ее отцом именно эту проблему. Отчего же теперь эта дискуссия так раздражала меня, стала почти отвратительна?