— Э-ге-гей! — кучер стегнул кнутом четвёрку лошадей, и карета сорвалась с места.
Вслед за ней двинулись всадники и остальные кареты с сопровождающими нас придворными.
На дверцах кареты висели плотные шторы, но я смог определить тот момент, когда карета выехала на тракт. Дорога стала более ровной и карета начала двигаться более плавно. На моё удивление, вместо того чтобы повернуть налево, к Андолину, столице Сильварии, карета свернула в противоположную сторону и уже через полтора часа её колёса застучали по деревянному настилу моста. Это был замок губернатора провинции герцога Вельдамира.
Въехав во внутренний двор замка, карета остановилась возле парадного входа.
Встречал меня сам герцог с приближёнными дворянами. По местным меркам это было высшее проявление уважения.
— Ваше Высочество…, - приветствовал меня слегка наклонив голову немолодой уже мужчина, лет пятидесяти, с мужественным, будто из камня высеченным, лицом.
— Ваша Светлость…, - поприветствовал в ответ я герцога.
— Вы долго были в дороге, прошу пройти в замок и оценить наше гостеприимство.
Я в знак согласия кивнул головой и вошёл в донжон замка.
Глава 17 Шахматная партия
— Прошу обратить внимание Ваше высочество, в этом замке родился мой родственник, наш король Ивар Шестой. Также замок является центральным зданием славного города Роментура, столицы провинции Синтлер, — рассказывал мне герцог Вельдамир, — Я довожусь его королевскому Величеству кузеном.
«Опасное родство, — подумал я вслушиваясь в слова герцога, — того и гляди попадешь в опалу».
— Замок был построен в позапрошлом веке, от него до настоящего времени в нетронутом виде дошли только донжон с приёмным залом и спальными помещениями, и Северная башня. Замок окружён целым комплексом садов и парков. В середине прошлого века замок был перестроен, добавлены Южная и Восточная башни. Сейчас работы ведутся по строительству Западной башни, и я надеюсь, что в будущем, ещё на моём веку, замок во всей своей красе сможет принять Вас и её Величество королеву.
Замок и вправду был красив, с изысканными резными потолками, большой библиотекой и кофейной комнатой, фонтанами посреди больших залов, отделанными мрамором и малахитом. И что мне больше всего понравилось — в нём не было той аляповатой роскоши, которой пестрят замки провинциальных дворянчиков. Всё было просто, утончённо, и со вкусом.
— А в приёмном зале, полы отделаны природным камнем в виде огромной шахматной доски — продолжал свой рассказ хозяин замка.
Где бы мы с герцогом и свитой не прогуливались по замку, встреченные нами придворные замирали, склонившись в поклонах и лишь один раз, в переходе, случилась заминка, когда я столкнулся нос к носу с юной прелестной девушкой, свежей, словно сама Весна.
— Прошу прощения Ваше Высочество, — донёсся до меня из-за спины голос герцога Вельдамира, — это моя дочь Адель. Простите её за неловкость.
Я в это самое время неотрывно смотрел на прелестную девушку, своей красотой превосходившую саму Афродиту. Лицо её мне смутно кого-то напоминало.
— Ваша дочь, само совершенство, — сказал я герцогу, не отрывая глаз от принцессы, и поцеловал руку девушке, — в жизни редко когда встретишь столь юное и прелестное создание.
— Благодарю вас, Ваше Высочество, — мило покраснев, сказала юная красавица, — я весьма рада, что смогла тронуть ваше сердце. И я рада что вы смогли посетить нас.
— Зовите меня Риттер, мне будет очень приятно, если вы составите мне компанию за обедом.
Девушка растерянно посмотрела на отца.
— Ну что ты смущаешься, Адель, беги, собирайся к обеду, его Высочество желает, чтобы ты была на обеде в его честь.
Девушка взглянула на меня, на её прелестном личике неожиданно блеснула радостная улыбка и она, исчезла в коридоре, а мы с герцогом отправились дальше.
«По-моему я понравился молодой принцессе. Возможно, мне подвернулся шанс избавиться от назойливой компании сильварцев. Нужно только правильно разыграть в партии фигуру юной хозяйки замка» — подумал я.
Герцог провёл нас по внутренним помещениям замка. За это время я узнал историю его рода и увидел антикварные картины и скульптуры, украшающие залы.
— Ваш замок, дорогой герцог, просто великолепен, столь изысканная обстановка, столь роскошный, но в то же время сдержанный стиль, — похвалил я герцога.