Феба заколебалась. Когда миссис Скейлинг торопливо скрылась в задних комнатах, девушка подозрительно осведомилась:
– Зачем вы хотите видеть Тома? И почему вы решили остаться здесь на ночь?
– О, дело тут не в том, хочу я остаться или не хочу, – ответил Сильвестр, и в его глазах заплясали веселые огоньки. – Все дело в элементарном сострадании, мэм. Я бы посчитал себя большим негодяем, если бы оставил беднягу в руках двух женщин. Отведите меня наверх. Можете мне поверить, мистер Орде будет очень рад меня увидеть.
– Не думаю, – покачала головой Феба, мрачно глядя на герцога. – И я хочу знать, почему вы говорили о нас миссис Скейлинг таким тоном, будто являетесь нашим дедушкой?
– Видимо, я чувствую себя вашим дедушкой, – объяснил Сильвестр. – Проводите меня к страдальцу. Я хочу посмотреть, чем ему можно помочь.
Эти объяснения не прогнали сомнений мисс Марлоу. Она подумала несколько секунд и произнесла не очень любезно:
– Ладно. Но запомните, что я не позволю ругать его или насмехаться над ним.
– Господи, помилуй! Да кто я такой, чтобы его воспитывать? – воскликнул Сильвестр, поднимаясь за Фебой по узкой лестнице, которая вела прямо в лучшую комнату миссис Скейлинг.
Здесь был низкий потолок, в камине горел огонь, мансардное окно, закрытое алыми шторами, не пропускало слабого света с улицы. На туалетном столике с зеркалом стояла масляная лампа, на каминной полке – пара свечей. Алые занавеси вокруг кровати были задернуты. В комнате чувствовался уют. Том прямо в одежде лежал на кровати. На ноги его было наброшено лоскутное стеганое одеяло, под плечи были подложены несколько пузатых подушек. На лице застыло страдальческое выражение, глаза напряженно уставились на дверь.
– Том, это… это герцог Салфорд, – представила Феба Сильвестра. – Он потребовал, чтобы я его сюда привела… и вот он здесь.
Услышав эти страшные слова, Томас Орде приподнялся на локте и сморщился от боли. Даже сейчас юноша был полон решимости защищать Фебу от любых попыток увезти ее обратно в Остерби.
– Салфорд? – изумленно переспросил молодой мистер Орде. – Ты хочешь сказать… Иди сюда, Феба, и ничего не бойся. Он не имеет над тобой власти, и ему это известно.
– Не надо разыгрывать передо мной комедию, – попросил Сильвестр, подходя к кровати. – Я не обладаю никакой властью ни над одним из вас и не претендую на это. Как у вас дела?
Увидев протянутую руку, Том сильно растерялся, пожал ее и пробормотал:
– О, как… как поживаете, сэр? Я хочу сказать…
– Боюсь, лучше вас, – прервал его герцог. – Да, ну и влипли же вы! Можно взглянуть? – Не дожидаясь ответа, он откинул одеяло. Когда Том инстинктивно напрягся, Сильвестр с улыбкой посмотрел на юношу и пообещал: – Я не буду дотрагиваться до ноги. Сильно ушиблись?
Том выдавил слабую улыбку.
– Еще как!
– Мне очень жаль, но мы причинили тебе боль, когда снимали сапог, – извиняющимся тоном произнесла Феба.
– Да, но сейчас уже полегче. Я до ужаса перепугался, когда один тупица заявил, будто умеет вправлять кости, а миссис Скейлинг ему поверила.
– Какой ужас! – кивнул Сильвестр, глядя на воспаленную сломанную ногу, на которой ясно виднелись следы неумелого обращения.
– Да, сэр, – торжественно провозгласил Том Орде. – Я имел в виду сына миссис Скейлинг. По-моему, он немного не в себе.
– Да нет, просто он слабоумный, – поправила юношу Феба. – Я жалею, что разрешила ему подойти к тебе, но он до того ловко обращался с беднягой Преданным, что я подумала, а вдруг он и впрямь умеет вправлять кости. По-моему, такие люди могут очень многое! – Она заметила насмешливый взгляд Сильвестра и добавила, словно оправдываясь: – Это на самом деле так! В нашей деревне живет один дурачок, который лечит лошадей лучше любого коновала.
– Жалко, что вы не лошадь, Орде, – пошутил Сильвестр. – Сколько времени прошло после несчастного случая?
– Не знаю, сэр. Много, наверное. Мне лично кажется, что целая вечность, – ответил бедный Том.
– Я не доктор… и даже не коновал… но считаю, что кость необходимо вправить как можно скорее. Ничего, что-нибудь придумаем. О, Господи, чего вы так испугались? Я не собираюсь лично вправлять вам кость! Нам необходим Кейгли, это мой конюх. Я не удивлюсь, если выяснится, что он умеет вправлять кости.
– Ваш конюх? – скептически переспросила Феба. – Откуда он может знать такие вещи?
– Может, и не знает, но в таком случае он нам сообщит об этом. Как-то в детстве я вывихнул плечо, и Кейгли мне его вправил. Помню, хирург тогда его похвалил. Я схожу за ним, – сказал Сильвестр и направился к двери.
Герцог Салфорд вышел из комнаты, а Том удивленно посмотрел на Фебу.
– Что, черт побери, он тут делает? – встревожено спросил юноша. – Я решил, что он гонится за нами, но тогда почему он так беспокоится о моей ноге?
– Понятия не имею, – покачала головой Феба. – Но только уверена, что он явился сюда не за мной! Он даже признался, что приехал в Остерби не за тем, чтобы сделать мне предложение. Никогда в жизни еще не испытывала такого сильного облегчения.
Том озадаченно посмотрел на девушку, но так как он страшно устал ото всего, что выпало на его долю в этот день, и у него очень сильно болела нога, ему расхотелось продолжать разговор, и он замолчал.
Через несколько минут Сильвестр привел Кейгли и принес стакан, наполненный густой коричневой жидкостью, поставив его на маленький столик рядом с кроватью.
– Кейгли уверяет, что если перелом простой, он вправит кость, – весело сообщил герцог. – Поэтому давайте надеяться на лучшее. Но сначала, мне кажется, необходимо переодеть вас, в ночную рубашку. Вам сейчас, должно быть, очень неудобно.
– О, может, хоть вам удастся убедить Тома в этом! – воскликнула Феба, впервые посмотрев на Сильвестра с одобрением. – Мы тоже пытались раздеть его, но он не соглашался ни на какие уговоры.
– Вы меня здорово позабавили, – заявил Сильвестр. – Если он станет упрямиться и со мной, придется переодеть его насильно. А сейчас, мисс Марлоу, будьте так добры, спуститесь вниз и помогите миссис Скейлинг разорвать простыню на бинты. Я понимаю, что вы не хотите оставлять мистера Орде в наших руках, но, поверьте мне, здесь вы будете только мешать. Пойдите и сделайте ему поссет[6] или сварите какой-нибудь бульон, в общем, приготовьте что-нибудь, чем кормят больных.
На лице у Фебы появилось немного упрямое выражение, но смех Тома решил вопрос в пользу герцога Салфорда.
– Иди, Феба! – попросил он.
Девушка вышла из комнаты, ничуть не изменив отрицательного отношения к Сильвестру, который вежливо открыл для нее дверь и учтиво произнес, когда она проходила мимо:
– Позже можете вернуться.
Том в отличие от Фебы был настолько благодарен герцогу Салфорду, что проникся к нему немалым уважением. Когда Сильвестр, отвернувшись от двери, подмигнул юноше, он улыбнулся и застенчиво произнес:
– Я очень благодарен вам, сэр. Феба хорошая девушка… хорошая, хоть и острая на язык, но… но…
– Знаю, – сочувственно кивнул Сильвестр. – Из таких людей как раз и получаются ангелы-хранители.
– Да, – согласился Том Орде и смущенно посмотрел на Кейгли, который снял редингот и угрожающе закатывал рукава рубашки.
– Сейчас вам придется набраться терпения, сэр, – посоветовал старший конюх герцога Салфорда. – Для начала необходимо найти место перелома, если вы и в самом деле сломали ногу. Но в этом мы удостоверимся, только когда я осмотрю вас.
Том кивнул и крепко сжал зубы и кулаки. Он весь покрылся потом, но стойко вытерпел боль, пока Кейгли ощупывал ногу. Езда на тряской телеге и неумелые попытки Уилла Скейлинга вправить сломанную кость вызвали сильное воспаление. Наконец Джон Кейгли выпрямился и сказал:
– Все правильно, сломана малоберцовая кость, но все могло закончиться значительно хуже. Если тот тип, который ждет внизу, вырежет мне прекрасную шину, не будет никаких проблем, сэр.
– Ты уверен, что ничего страшного, Джон? – спросил Сильвестр. – Как бы что-нибудь не перепутать.
– Все будет нормально, ваша светлость. Думаю, не мешало бы уложить молодого джентльмена в постель. Мне нужно освободить его левую ногу. Штаны легче снимать до того, как наложим шину.
6
Поссет – напиток из горячего молока с элем или вином, часто с сахаром пениями или специями.