Выбрать главу

— Они говорят, что принц звал её, но она не остановилась, и…

— Да, — сказала Джессалин, обрывая её. — И именно поэтому мы знаем, что это будет не одна из нас. Мы были не настолько глупы, чтобы убежать!

Моё сердце ёкнуло. Да, я убежал, потому что не было другого выбора. Была ли возможность, что ещё какая-то девушка тоже сбежала? Может быть, он ищет кого-то другого, а не меня? Маловероятно.

Я не знал, смеяться мне или плакать.

— Но он знает, кто она?

— Они говорят, что он не знает её имени, но у него есть способ найти её, — сказала Пенелопа. — Все только об этом и говорят.

Способ найти её.

Способ найти меня?

Я ничего не мог с собой поделать. Я разразился смехом.

Конечно, он ошибался. Он не мог её найти, потому что её не существовало. Женщина, которую он искал, исчезла ночью, вместе с заклинанием. Он мог охотиться, но никогда не поймает свою добычу.

Они все в шоке уставились на меня, и я понял, что всё ещё смеюсь. Больше, чем смеюсь. Я был на грани истерики, держась за живот, пытаясь использовать смех, чтобы сдержать слезы.

Он хотел жениться на мне.

— Синдер, что тут такого смешного? — спросила тётя Сесиль.

— Ничего, — выговорил я, хватая ртом воздух, пытаясь восстановить самообладание. Это было правдой. В том, что происходило, не было ничего смешного. — Мне жаль, — не то чтобы мои извинения помогли. На лице тёти Сесиль отразилось отвращение. Мои двоюродные сестры сидели в замешательстве. — Как он её найдет?

Но прежде чем они успели ответить, я получил свой ответ: знакомый собачий лай. Все повернулись ко входу. Пенелопа бросилась к окну, чтобы заглянуть сквозь занавески.

Мне не нужно было смотреть. Я знал, что она увидит.

Милтон.

— О нет, — простонал я.

Все они удивленно повернулись ко мне, но прежде чем успели спросить, в чём дело, раздался громкий стук в дверь.

Бледная рука Пенелопы взлетела ко рту, её глаза расширились от волнения и страха. Тётя Сесиль практически подпрыгивала на своих туфлях. Джессалин бросилась к двери и распахнула её.

Огромная мохнатая фигура влетела в дом, лая и пуская слюни. Милтон налетел на меня, опрокинув спиной на пол. Его лапы опустились мне на живот. Его вес выбил воздух из моих лёгких, когда я ударился о доски. Его массивные, дрожащие челюсти нависли над моим лицом.

— Милтон, ты шерстяной болван! — закричал голос, в котором я узнал голос Ксавье. — Что на тебя нашло?

Милтон отодвинулся от моей груди, а затем принц навис надо мной, его лицо озарила счастливая улыбка.

— Элдон! — радостно воскликнул он. Ухватив меня за руку, он помог подняться на ноги. — Я не ожидал найти тебя здесь.

Милтон выбил из меня дух. Я был слишком занят, пытаясь дышать, чтобы ответить. Мой желудок свело судорогой, мозг требовал кислорода и, по-видимому, не понимал, что ему нужно только вдохнуть. Я смутно осознавал, что в комнате вокруг меня — моя тетя и кузины, Дейдре, которая вошла из кухни, двое мужчин, которые вошли с Ксавье. У всех у них были шокированные лица, явно удивлённые фамильярным отношением принца к слуге.

Что совсем не было смутным, так это нежная твёрдость его руки на моей спине, так похоже на предыдущую ночь.

— Элдон, — сказал он, — с тобой всё в порядке?

Наконец мне удалось сделать короткий вдох. А потом второй.

— Я в порядке, — выдохнул я, хотя всё ещё не мог встать прямо.

— Я не могу понять, почему он так сбил тебя с ног, — сказал он. — Ты ему всегда нравился, но всё же.

Он посмотрел на Милтона, который сидел у камина, счастливо дыша. Его виляющий хвост глухо ударялся о деревянный пол. Ровный «стук, стук, стук» казался необычайно громким в тихой комнате. Моя тётя и двоюродные сёстры уставились на меня, явно сбитые с толку и удивлённые тем, откуда Ксавье знает моё имя.

Я заставил себя выпрямиться, хотя живот всё ещё болел.

— Сир? — я повернулся к нему. Он опустил брови, глядя на меня, и я знал, что он хотел сказать, чтобы я не называл его так. Я бросился дальше, прежде чем он успел. — Может быть, вам следует рассказать нам, почему вы почтили нас своим сегодняшним визитом?

Его взгляд быстро скользнул по моей тёте, моим двоюродным сестрам и Дейдре. Он с надеждой оглядел комнату, как будто мог кого-то упустить, затем повернулся к лестнице.

— Я ищу кое-кого, — сказал он. — Здесь есть кто-нибудь ещё? Может быть, наверху?

— Нет, — сказал я. Конечно, я знал, кого он надеялся найти, но, похоже, он ждал, что я скажу больше, поэтому я спросил: — Кого вы ожидали?

Он улыбнулся мне.

— Девушку, — он сунул руку в карман пальто, вытащил что-то и поднял, чтобы я рассмотрел.