Выбрать главу

Снова раздались ликующие возгласы.

— Второй готов! — пропел Гарри. Катарина кивнула, а я поблагодарил Пайпер:

— Спасибо, Бим. Как сказал бы Эдди: «Ты этих шалопаев подрубила на полном ходу».

Но тут нам стало не до светской беседы. Едва Катарина попыталась вывести нас из гравитационного поля планеты, чтобы можно было нарастить скорость, корабль дал сильный крен вправо.

— Я не могу с ним справиться, — прошипел я, пытаясь выровнять корабль.

— Что-то с правой крыльчаткой! — крикнула Катарина, перекрывая скрежет поврежденного механизма.

— Она вышла из строя, — буркнул я, а корабль тем временем начал крутиться как веретено.

Фон Тирпитц хоть и был порядочным негодяем, но дело свое знал хорошо. Не успели мы справиться с управлением, как он выпустил в нас ракету, а сам продолжал двигаться по направлению к орбитальной станции.

Пайпер и ее команда отважно вступили в бой. Наклонив станцию с помощью аварийных двигателей, она выпустила две ракеты. На эти два выстрела крейсер ответил шестью. Четыре противоракетных снаряда уничтожили подарки Пайпер, а двумя другими снесло половину станции. Пластмассовый трубопровод, который, как пуповина, связывал станцию с Миром Шайлера, оборвался и поплыл в пространстве. Обломки разлетелись во всех направлениях.

Клайд и Розали все еще возились с повреждениями, а «Немезида» уже переключила внимание на нас.

— С подбитого корабля спускают шлюпку, — поделилась своими наблюдениями Аннали.

— И со станции — тоже, значит, там еще кто-то жив, — добавила Катарина.

— Ну, по крайней мере, два-один в нашу пользу, — оптимистично заметил Гарри.

— О Боже: — в один голос воскликнули Баки и Динки.

Позвонила Банки.

— Лидия Дэр сейчас выйдет в эфир. Я попыталась прострелить ей шины, но промахнулась.

— Не волнуйся, Банки. У нас сейчас другие проблемы.

Мы на самом малом ходу направились к «Немезиде».

— Ну давай, наводись, — умоляюще шептала Аннали.

Гарри выстрелил.

«Немезида» потратила три снаряда, чтобы отразить наш выстрел, а затем своей ракетой попала под обшивку трюма номер пять. Ракета разнесла трюм на кусочки. Двигатели отключились, что предотвратило взрыв. Корабль резко затормозил, и свет погас.

В этот момент Лидия наконец вышла в эфир и начала подробный рассказ о том, как возник план величайшей со времен Давида и Голиафа победы над противником с голыми руками.

По интеркому раздался голос Макхью:

— Черт возьми, Маккей! В прошлый раз мы выбрались из такой переделки — придумай же что-нибудь! Должно же быть хоть что-нибудь в запасе!

Я повернулся к Катарине:

— Корабль весь в дырках и кренится на правый борт. Крыльчатки не работают, тяги нет. Короче, улететь мы не можем, драться тоже, и спрятаться нам некуда. Что предусматривает на этот случай генеральный план?

Держась вне зоны досягаемости наших ракет, угрожающая громада «Немезиды» медленно надвигалась на нас.

— По правде говоря, я надеялась, что у тебя возникнут какие-нибудь мысли.

— Я тоже очень сожалею, что не могу внести свою лепту, — вмешался Баки. — Мне чрезвычайно грустно, что наше недолгое, но плодотворное сотрудничество подходит к концу.

Из динамика раздался голос Гарри:

— Мы стоим на месте!

— Ну так что же — выйди и подтолкни, — огрызнулась Макхью.

— Я хоть и верю в чудеса, но Богу, видно, сейчас не до нас — ему приходится заниматься проблемами охраны окружающей среды, — усмехнулся я. — А что там с Пайпер?

— Надеюсь, она осталась в живых, — мрачно ответила Катарина. Обратившись к Баки, она добавила: — Баки, садись в шлюпку и убирайся отсюда. Мы скажем Генхису, что это ты.

— Госпожа Линдквист, я чрезвычайно благодарен вам за проявленную обо мне заботу, но считаю, что должен разделить вашу участь. К тому же мой полубрат с гораздо большей вероятностью взорвет шлюпку со мной, чем без меня. Я полагаю, что одна из его целей — это убрать меня, как там у вас говорят, со сцены или с экрана? В общем, он хочет унаследовать от отца трон, а как говорят у нас, Грызунов, «в корыте пойла на всех не хватит». — Он вздохнул. — У меня такое чувство, что с ним что-то не в порядке. — Он на мгновение задумался. — Но помните, Кен, смерть — поистине удивительное приключение. Я когда-нибудь показывал вам голограмму своей невесты?

Он передал ее нам. Оказывается, Грызуны женского пола были похожи на крохотных шнауцеров.

Я понял, почему Генхис затягивает агонию, когда он через несколько секунд появился на обзорном экране.

— Лютые враги Грызуньей расы! Вам некуда деваться! Приготовьтесь к смерти! — Он пошевелил усиками. — Как эти слова ласкают слух! Ты не хочешь попросить пощады, полубратец? Не хочешь сдаться на мою несуществующую милость?

— Как сказал бы Баки, а я только повторю: «Сколь рад я умереть в обществе таких добрых друзей», — отозвался Баки.

— Ага, сейчас мы все коньки откинем, — мрачно проворчала в интерком Макхью.

Баки вопросительно вскинул голову:

— Откинуть коньки? Это такой вид спорта? Я шепнул Катарине:

— Ты знаешь, хотел бы я хоть раз высказать доктору Бобру, что я думаю про «старика Баки».

Она затрясла головой:

— Нет-нет. И не думай об этом, Кен. Как говорит Баки: «Из этой жизни нужно уходить с чистым сердцем и добрыми делами, по которым тебя будут помнить».

— Тогда я сделаю еще одно доброе дело. — Я наклонился к ней и поцеловал.

Наступила очередь Динки сказать свое слово.

— Вы знаете, а я где-то в глубине души чувствую, что мы выберемся из этой переделки.

— Ты это что, про переселение душ? — съязвила в ответ Макхью.

— Как это все забавно. Кто еще хочет сказать последнее слово? — осведомился Генхис, вскинув голову. — Будьте добры, оставайтесь на экране до самого конца. Я должен заверить отца, что видел вашу смерть собственными глазами. — Он коварно усмехнулся. — А ты, дражайший полубрат, та-та-та! Прощай! Мостик, огонь!

— Ребята, по-моему, эта посудина решила немного подумать, — чуть погодя заметил Клайд.

Прошла непомерно долгая минута.

— Где же гонг? Не слышу гонга. — Наконец-то это заметил и Генхис. Он поглядел на нас: — Вы еще живы? Эй, на мостике? Почему они еще живы? Огонь!

Прошла еще одна долгая минута.

— Проклятье! Простите, одну минуточку, — попросил нас Генхис. — Пойду посмотрю, в чем дело. Что-то с моими кораблями сегодня неладно.

И в этот момент от бортов «Немезиды» отчалил целый рой спасательных шлюпок. Мы с Катариной переглянулись.

— Чивс! — воскликнули мы в один голос. Первым пришел в себя Баки.

— Чивс — воистину верный друг, — торжественно провозгласил он.

Из динамика раздался голос Макхью:

— Кен, свинья ты такая! Хочу хоть перед смертью сказать тебе все, что я о тебе думаю.

— Аннали и все остальные — по-моему, мы победили! — крикнул я.

Из динамика интеркома послышался приглушенный визг.

— И раз уж мы победили, я хотел бы узнать, каким образом, — продолжал я. — Что там происходит?

Катарина некоторое время внимательно вглядывалась в экран, затем включила рацию.

— Давай послушаем, что делается на частоте экстренной связи.

Мы наперебой начали ловить нужную волну.

— Стоп, — что-то услышал я. — — Крути назад. Там, кажется, говорили по-английски.

Она настроилась.

— Очень слабый сигнал.

— …"Шпигат", ответьте. Откликнитесь, «Туфля Рустама».

— Тихо, всем молчать! — приказала Катарина. — Говорит «Туфля Рустама». Кто вы?

— А, мисс Линдквист. Как я рад слышать ваш голос! Надеюсь, что с вами, доктором Бобром и мистером Маккеем все в порядке?

— Да, Чивс, все хорошо. А что там у вас творится?

— Я кое-что переделал в корабельной системе управления и отключил подачу энергии к мостику и орудийным системам, — сообщил Чивс. — Надеюсь, вы одобряете мои действия.

— Вполне, Чивс, — подтвердил я.

— К сожалению, — продолжил Чивс, — я вынужден был отключить и систему безопасности. Теперь компьютер показывает мне, что двигатели на корабле разбалансированы, и если не возобновить подачу топлива и не подать увлажнение — понятия не имею, что это такое, — то корабль взорвется у меня под ногами приблизительно через 36,2 минуты. Но я не знаю, как все это сделать, а наладить системы контроля у меня не получается. Я нашел, что самое разумное в данных обстоятельствах — посоветовать экипажу покинуть корабль.