— Челнок. У правого борта, — прохрипел я.
— В таком случае мы проявим благоразумие, если поспешим. Я бы посоветовал сейчас повернуть налево.
Саша— Луиза опрометью сорвалась с места, а мы поспешили за ней со всей быстротой, на которую были способны короткие ножки Чивса.
— Забавная у тебя игрушка.
— Очень даже, — согласился он. — Отличный механизм, позволю себе заметить. Превосходное изображение. По-моему, сделано в Японии. Сыр выглядит так, что просто слюнки текут.
— Точно. А как тебе пришло в голову проделать такую штуку с Сашей?
— В сказках !Пликсси* постоянно фигурирует огромное существо из семейства кошачьих — подобные животные, к счастью, вымерли, — крайне неприятное и вонючее. Оно очень похоже на лохматого тигра, изображенного в таком нелестном свете в рассказе «Баки-Бобр встречает кролика Банни». Я подумал, что хорошо было бы иметь под рукой надежное средство посеять панику на корабле и получить доступ к управлению. Когда я представлял адмиралу Генхису материалы разведки, я упомянул, что мисс Линдквист является вампиром — это факт, отраженный в ее рапорте. Экипажу, естественно, стало интересно, кто такие вампиры. А у меня уже был подготовлен перевод «Дракулы», в который я внес небольшие изменения. Граф у меня превратился не в летучую мышь, а в гигантскую кошку. Надеюсь, что это заслужит ваше одобрение.
Я не мог не улыбнуться.
— Творческий подход?
— Сэр, — продолжал Чивс, — госпожа Линдквист весит приблизительно пятьдесят два килограмма. Даже если она изменит облик, то вес ее, если верить закону сохранения массы и энергии, останется прежним. Насколько я понимаю, летучие мыши значительно меньше в размере.
— Неужели? '
— Гораздо меньше, сэр. Они весят максимум полкило, так что пятидесятидвухкилограммовая мышь, даже с характером госпожи Линдквист, — это невероятно. Я решил, что такая деталь изрядно подпортит эту во всем остальном восхитительную сказку. Как вам, наверное, известно, сэр, одной из классических историй о вампирах является небольшой рассказ под названием «Кармилла», написанный мистером Дж. Шериданом ле Фаню, на творчество которого большое влияние оказал мистер Стокер. Вампир у мистера ле Фаню превращается в большое, беспокойное, черное, как сажа, животное, напоминающее чудовищную кошку, и я счел такое превращение вполне подходящим.
— Я преклоняюсь перед широтой твоих познаний, Чивс.
— Помимо того, гораздо легче в случае необходимости раздобыть кошку, чем летучую мышь.
Я покачал головой:
— Чивс, это просто бесподобно. Какой ты молодец!
— Благодарю вас, сэр, я рад, что вы одобряете. Мне это казалось самым подходящим способом разрешить все мои затруднения. Однако позволю себе смелость заметить, сэр, эта ваша бледно-зеленая рубашка с клетчатым воротником…
Заворачивая за угол, я набрал в легкие побольше воздуха:
— Считай, что ее у меня уже нет. Отдай ее какому-нибудь нищему.
— Я обязательно разыщу какого-нибудь нищего дальтоника. И эта синяя в клетку перевязь…
— Только не перевязь!
Мы сделали последний поворот.
— Сэр, я вам настоятельно рекомендую…
— Ладно, Чивс, я ее уже снял. Одобряешь, а? Чивс на ходу дернул усиками, что для Грызунов
означало нечто вроде подмигивания.
— Я всеми силами стараюсь соответствовать своему персонажу.
— Еще один вопрос. Эта книга, эта кошка, звон цепей по интеркому, объявление о том, что корабль сейчас взорвется, — это все, что тебе понадобилось, чтобы убедить экипаж покинуть судно?
— Ну, возможно, я дал еще кое-кому взятки, сэр, — признался Чивс.
Перед нами возникла открытая дверь челнока.
— Я нашел Чивса. Где Катарина? — крикнул я Клайду.
— Она только что здесь была. Побежала тебя разыскивать.
Показалась голова Козлика.
— Послушайте, вы, нам нужно рвать отсюда когти, пока эта посудина не взорвалась.
— Нет, у нас еще есть три минуты и пятьдесят семь секунд, — сообщил Чивс, остановившись и взглянув на карманные часы.
— Катарина! — крикнул я. Звук моего голоса тут же затерялся в пустых коридорах. Я повернулся к Чивсу: — Живее, включи эту штуковину. Мне нужен усилитель.
— По-видимому, вам понадобится полная громкость, — пробурчал он, подкручивая ручки.
— Катарина! — По всему кораблю разнеслось звучное эхо моего голоса. Я махнул рукой Козлику: — Заводи мотор. Сейчас я ее приведу.
— Не надо. Ты меня так оглушил, что я еле на ногах удержалась, — задыхаясь, просипела Катарина. — Поехали!
— Превосходная идея. — Чивс отключил звук своей голографической камеры.
Но не успели мы переступить бортик, как услышали знакомый голос.
— Не торопитесь. — Обернувшись, я увидел Генхиса, который держал в руках Сашу-Луизу, приставив ей к шее кинжал. — Сдавайтесь, или я перережу глотку вашей пособнице.
— Я бы искренне не советовал вам этого делать, сэр, — хихикнул Чивс, исчезая внутри челнока.
— Я тут ни при чем, — простонала Катарина и последовала за ним.
— Генхис, не хочу вас разочаровывать, но в зоомагазинах кошки стоят двадцать четыре цента за фунт, — сообщил я, нажимая кнопку, чтобы задраить люк.
Уже пробираясь на место, я услышал отчаянный вопль Генхиса, и в стремительно сужающееся отверстие влетела Саша.
Бросив на меня сердитый взгляд, она принялась вылизывать свои лапки.
Челнок был битком забит беженцами — Грызунами.
— Подумать только, во что превратили корабль, — проворчал Козлик, когда мы отчалили.
— Неужели все позади? — поинтересовалась Спунер.
— Я бы пока не стал этого утверждать, — осторожно заметил Чивс.
Я повернулся к Катарине:
— Катарина, разве мы впервые выходим из такой переделки?
— Нет, такое уже бывало, — согласилась она. Я поглядел на Чивса:
— Чивс, на!Пликсси* всегда принято решать семейные вопросы таким варварским способом?
— Да, сэр, даже в наш просвещенный век зачастую принято сокращать количество потенциальных наследников.
— Позволь полюбопытствовать, а теперь, когда Генхис сошел с дистанции, кто же стал наследником?
— Им должен быть доктор Бобр. Я поглядел на Катарину:
— Тебе не кажется, что нас, вероятно, опять использовали?
— С некоторых пор я уже подозреваю это.
— Не желают ли господа офицеры вспомнить, что сейчас будет взрыв? — напомнила нам Спунер, бледная как полотно.
На наружном мониторе Козлика было ясно видно изображение удалявшейся «Немезиды». Внезапно крейсер тихо разлетелся на куски. Я сосчитал до двадцати самых крупных.
— По-моему, в таких случаях принято кричать «Ура!», — предложил Чивс.
Что мы и сделали.
Когда радостные возгласы утихли, я обратился к Катарине:
— Пока мы не забыли, неплохо было бы, наверное, разобраться с транспортным кораблем.
— Ой, верно. — Она включила передатчик. — Командир следующего без опознавательных знаков корабля Грызунов, говорит лейтенант Линдквист, командующая судном конфедеративных сил «Туфля Рустама». Остальные корабли вашей эскадры уничтожены. Приказываю приземлиться в космопорту Шенектади и сдаться властям, чтобы было кого репатриировать обратно на!Пликсси*.
Мы обождали несколько минут.
— А если они этого не сделают? — прошептал я. Катарина пожала плечами:
— Тогда возьмем мел и напишем на борту что-нибудь неприличное.
Вслед за этим послышался ответ с Грызуньего корабля:
— Мы подчиняемся вашему приказу.
— Не знаю, на сколько мне еще хватит нервов, — вздохнул я.
— Кен, у тебя кровь на руке! — воскликнула вдруг Катарина.
— Вас, очевидно, ранил адмирал Генхис, — предположил Чивс. — Вам положена нашивка за ранение.
Я поглядел на размазанную по левой руке кровь.
— Неприятно в этом признаваться, но это меня цапнула кошка.
— Так как насчет денег, Чивс? — спросила Катарина после того, как мы проводили в космопорт корабль Грызунов.