Кирилл рассмеялся. На прощание он пожал руку - крепко, по-мужски, и я улыбнулась ему как хорошему другу.
- Вернешься в "Вулкано"? - спросила у него.
Кирилл покачал головой:
- Наверное, нет. Ну, ладно, бывай.
Возможно, мы с ним больше не увидимся, как с Михалычем, Джемом, Пеплом и с Иваном и его семьей. Хотя я ничем не отличаюсь от них, всё же пути, сведшие нас этой ночью в "Вулкано", разойдутся сегодня в разные стороны.
Из-за поворота вынырнула черная спортивная машина и проехала мимо со страшным визгом тормозов. Ее развернуло на дороге и занесло на обочину. Дверца автомобиля открылась, и из него вылез... Мэл! В надетой наспех куртке, бледный, взъерошенный.
Боже мой!
Я попятилась. Мэл был страшен. Он приближался, и в его глазах полыхали зеленые огни, а кулаки сжимались и разжимались.
- Кто это? - спросил Кирилл. - Это твой, что ли? Может, ему объяснить?
- Ой, не надо, - залепетала я, пятясь мелкими шажками к калитке. - Уезжайте, пожалуйста, пока он никого не убил.
Кирилл хмыкнул:
- Справишься?
Подойдя, Мэл одарил его сверкнувшей зеленью в глазах. Он явно разрывался между тем, чтобы наброситься на Кирилла и ринуться за мной, но мгновенно определился с приоритетами.
- А ну, иди сюда, - зашипел, потянувшись через капот соседней машины, и ухватил меня за рукав.
Сердце зашлось от страха. Вырвавшись, я засеменила вдоль ряда автомобилей к калитке, позабыв о ноющих коленках. Мэл не отставал.
Ой, мамочки! Сейчас воплотится моя самая страшная фантазия: Мэл, в каждой руке которого пылает разрушительное заклинание, а позади тянутся институтские руины.
Пробежав половину аллеи, я обернулась - Мэл следовал за мной. Метнувшись на крыльцо и позабыв о возможных звонках и воздушных волнах, ворвалась в холл. В любое другое время я порадовалась бы возвращению в обитель знаний и расцеловала мордашку Монтеморта, послав воздушный поцелуй святому Списуилу, но сейчас мне было не до сантиментов.
Где спрятаться от Мэла? В архиве? На чердаке? У Стопятнадцатого в деканате? У профессора?
Пока я в панике кружила под люстрой, Мэл вошел в холл и направился ко мне, точно лайнер, рассекающий океанские просторы. Перед ним расступались и с опаской смотрели вслед, девчонки тянули шеи и взволнованно переговаривались. Сегодня Мэл напугал добрую треть института, а уж я-то как перетрусила!
Не придумав ничего лучше, бросилась в северный коридор и взбежала на третий этаж, кинувшись в женский туалет. Мэл меня не найдет, а если отыщет, то не посмеет сюда зайти - здесь нейтральная территория.
Посмел. Зашел.
Хлопнул дверью так, что осыпалась побелка с потолка, и закачались плафоны. Первокурсницы, прихорашивавшиеся у зеркала, выскользнули из туалета дрожащими бледными тенями.
Я отступала к окну, а Мэл подходил и по ходу открывал кабинки - одну за другой. Двинет кулаком по очередной дверце, та долбанет с силой о стенку, а Мэл идет дальше, заставляя меня вздрагивать всем телом и едва ли не подпрыгивать.
Вот и захлопнулась ловушка - за спиной подоконник. Все-таки стоило бежать к Стопятнадцатому.
Мэл подошел совсем близко, и я отклонилась к окну, сжавшись. Боюсь, боюсь!
Кипящая зелень в радужках обжигала на расстоянии. Сумасшедший, неуправляемый...
Он сжал мой подбородок рукой, лишая возможности кричать и звать на помощь, и всматривался в глаза несколько долгих секунд, а затем вдруг обнял крепко, прижав к себе. Сдавил так, что хрустнули ребра, и уткнулся носом в мои волосы, бормоча:
- Эва... Жива... Жива...
_________________________________________________________
aireа candi *, аиреа канди (перевод с новолат.) - воздушный сгусток
veninati candi*, венинати канди (пер. с новолат.) - ядовитый сгусток
luxi candi*, люкси канди (пер. с новолат.) - световой сгусток
deformi *, деформи (перевод с новолат.) - деформация
dimicata*, димиката (перевод с новолат.) - схватка между двумя, дуэль
сertamа*, цертама (пер. с новолат.) - состязание, соревнование, как правило, нелегальное
первачи* (разг., жарг.) - служащие Первого департамента: дознаватели, следователи
ДП, дэпы (разг., жарг.) - Департамент правопорядка
nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) - нервосгусток
piloi candi*, пилой канди (перевод с новолат.) - электрический сгусток
defensor * , дефенсор (перевод с новолат.) - защитник
9. Точки над i
Жива...
Стою, уткнувшись лицом в куртку Мэла, и пытаюсь не задохнуться.
Этому способствовало невообразимое стечение счастливых обстоятельств и как итог - короткое слово из четырех букв.
В драке меня могли изувечить физически и заклинаниями, попадись я под руку. Там не разбирались, кто свой, а кто - чужой.
Невидящие могли оставить меня задыхаться в дыму. Они могли бросить меня в любой момент или прибили сразу же, как заметили в раздевалке.
Вентиляционная шахта могла оказаться размерами с носовой платочек, но вместила четверых упитанных мужиков и меня в придачу, позволив нам выбраться наружу.
Я могла сломать ногу, упав с пирамиды из шкафчиков, или расшиблась бы, прыгая из люка на асфальт.
Могло случиться многое, что лишило бы меня удовольствия попасть в удушающие объятия Мэла, и теперь я стою, сжатая как гармошка, и слушаю, как стучит его сердце - как оно молотит, не в силах успокоиться.
Попробую обождать и пока не вякать недовольно из-за устроенного произвола. Одно неверное слово может стать красной тряпкой для быка, и от меня не останется мокрого места.
Мэл сбивал с толку очередной непредсказуемостью. Он долго не размыкал рук, и я чувствовала его напряжение, похожее на сжатую пружину. Очнувшись через какое-то время, Мэл ослабил объятия и начал ощупывать меня.
- Ты ранена? Пострадала? - спросил озабоченно.
- Цела, - ответила я неуверенно, торопясь надышаться.
Конечно же, он не поверил.
- Что это? - развернул мои ладони вверх. Как знал, где искать.
- Небольшие ссадины, - попробовала вырвать руки.