Выбрать главу

– Все мы обладаем огромными достоинствами. Давайте приведем себе в жены женщину.

И вот двое из них, Надакара Паниккия и Атаванна, отправились в город Курупити, чтобы попросить в жены дочь царя Мотаниса. Уселись они на торану{111} возле дворца и закричали: «Ум! Ум!»

Царь вышел из дворца. Он понимал язык сов, поэтому догадался, зачем они прилетели.

– Что такое вы собираетесь сделать? – спросил царь Надакара Паниккию. – Ведь вы живете совсем не так, как мы, разве это возможно?

– О, царь, ваше величество, – ответил Надакара Паниккия. – Я тот, кого в городе Бакаравата называют Надакара Паниккия. Я министр царя Куру.

– А я, – говорит Атаванна, – сын царя Мотабы, что живет возле того же города.

– Вот пусть царь Мотаба и выдает своих дочерей за вас, а я не стану. Вы существа низшего порядка, – отругал царь Mотанис сов и прогнал их.

Надакара Паниккия и Атаванна вернулись в город Бакаравата и рассказали о своей неудаче. Остальные совы стали ругаться на Надакара Паниккию:

– Вы дураки! Кто же отдаст за вас девушку, если вы ее сватаете так? Ведь царь Мотанис не глава рода. Надо было пойти к главе рода, и все было бы в порядке.

Тогда двое других, Парикевулла и Дикэтая, отправились в город Суламбавати, чтобы посватать принцессу Надакару, дочь царя Аттапалы.

Уселись они над дверью дворца и позвали:

– Царь Аттапала!

Царь вышел из дворца.

– Что такое? – спросил он, а Дикэтая ему отвечает:

– Мы пришли за невестой.

– Кто это, твой брат или друг? – спросил царь Парикевуллу.

– О, господин, – ответил Парикевулла, – это наш Дикэтая. Он мой старший брат. Он из царского рода. А лица наши огрубели оттого, что много дней назад нас продуло на сквозняке.

– Чем вы зарабатываете себе на пропитание? – спросил царь.

– О, ваше величество! – воскликнули совы. – Когда вы правите страной, то получаете все необходимое силою своей власти.

А мы не таковы. Нас семеро братьев. В одном месте у нас есть поля на шестьдесят яла, а в другом месте у нас поля на девять амун. И много всего другого, я даже и перечислить не могу. Крестьяне приходят к нам, просят позволения работать на полях, а потом приносят рис прямо к нашему дому. – Много небылиц наговорили совы царю.

– Хорошо, я выдам свою дочь-принцессу за вас. Зайдите во дворец и посмотрите, подойдет ли она вам, достаточно ли она для вас красива, – сказал царь и пошел во дворец. Совы последовали за ним.

– Вот теперь я вам покажу сватовство! – угрожающе сказал царь. Совы страшно перепугались.

– Нам не надо такой жены, – сказали они, выскочили из дворца, прилетели в город Бакаравата и сказали друзьям:

– Этот царь очень злой. Он обидел нас и оскорбил.

– Вы дураки! – сказал им Бакамодая. – Если бы вы отправились к людям благородного происхождения, они бы выдали свою дочь за вас. А вы пошли к людям низкого происхождения. Кто же из них выдаст за вас свою дочь?

Тогда пошли за невестой Мунаравана и Голува. Пришли они к царю богов Сурье и говорят:

– О, господни, мы пришли к вам, чтобы посватать дочь вашего величества, принцессу Падуму.

– А какой вы варны{112}? – спросил Сурья.

– Мы брахманы, – ответили совы.

Царь богов Сурья рассердился, выбранил их и прогнал. Вернулись совы домой и сказали остальным:

– Там есть для нас невеста, но он отказался выдать ее за нас, потому что мы живем слишком далеко.

– Ни один из вас не может привести для нас жену, – сказал Бакамодая. – Пойду я.

Завернул он в банановый лист немного вареного рису и пошел в город Тотагаму. Посмотрев на царя, Бакамодая спрятался и пошел сначала к совам, жившим в этом городе.

– Сколько дочерей у царя? – спросил он их. Ему ответили, что семь.

Тогда полетел он к дворцу и закричал так, чтобы царь услышал:

– Выдадите ли вы за нас младшую из своих дочерей, принцессу Сунумалли?

Услыхав его голос, принцесса Сунумалли вышла из дворца. Так ей понравилась сова, что позвала принцесса ее к себе, и стали они беседовать. Прожил там Бакамодая много дней, а потом они оба тайком сбежали в город Бакаравата.

Принцесса стала женой семи сов. Но совы были существа низшего порядка, и детей у них не было. Один из семи друзей пошел к ведарале в Куккапитию и попросил его назначить лечение. Ведарала сказал:

– Истолките четыре лаха черных и белых семян тмина и давайте ей пить с человеческой мочой.

Тот вернулся домой, совы приготовили лекарство, как велел ведарала, и дали принцессе. Выпила она все до дна, лопнула и умерла.

Семеро сов страшно расстроились. Дикэтая упал без сознания. Мунаравана разбил себе голову. Парикевулла прыгнул в колодец, Надакара Паниккия – в море. Голува перерезал себе горло. Бакамодая свалился с дерева. Шесть сов умерли, и остался один Атаваниа. Он взял в жены сову и жил с ней.

58. О принцессе и черепахе.{113}

Жили некогда царь и министр. Они во всем доверяли друг другу. Однажды царь так сказал министру:

– Министр, давай мы с тобой женимся одновременно. И если твоя госпожа родит девочку, а моя царица – мальчика, то мы поженим наших первенцев.

– Хорошо, о, царь, – согласился министр. – Если ваша царица родит девочку, а моя жена мальчика, или если ваша царица родит мальчика, а моя девочку, то давайте поженим их.

Царь очень обрадовался таким словам, женились они и жили дружно. Спустя некоторое время царица родила прекрасную дочь. И в тот же самый день жена министра родила черепаху. И царь, и министр очень опечалились. Прошло еще какое-то время, и царица родила еще шестерых дочерей. К этому времени старшей из принцесс исполнилось десять лет.

Пришел министр к царю и говорит:

– Ваше величество, вашей дочери-принцессе столько же лет, сколько моему сыну-черепахе. Давайте назначим день свадьбы.

Царь понимал, что если он нарушит слово, то может поссориться с министром, и поэтому он ответил с неохотой:

– Пойди и спроси об этом мою дочь.

Пошел министр к принцессе и спросил ее.

– Что? Как? – возмутилась принцесса. – Я не пойду за черепаху!

Ничего не сказал министр, ушел из дворца и больше не возвращался.

Много времени прошло, и настала пора выдавать замуж шестерых младших принцесс. Опять пришел министр во дворец и спросил царя о том же. Царь ответил ему, как в прошлый раз. Пошел министр к принцессе и спросил ее. На этот раз принцесса сказала:

– Если мне суждено выйти замуж за черепаху, то пусть он принесет цветы сурьяканта. Принесет – выйду за него замуж.

Вернулся министр домой и рассказал обо всем своему сыну-черепахе.

– Я могу принести цветы, отец, – сказал сын.

– Да как же ты их принесешь, черепаха? – с сомнением сказал министр.

От стыда сын-черепаха нырнул в реку и скрылся. Отправился он туда, где восходит солнце и проезжает колесница бога Сурьи, и сунул голову под колесо.

– Зачем ты сунула голову под колесо, черепаха? – спросил бог Сурья.

– О, Сурья, – отвечает черепаха, – дайте мне пятую долю блеска своих лучей, а иначе я не уйду отсюда и умру здесь.

Наделил бог Сурья черепаху способностью выбираться из своего панциря и повелел:

– Выйди на свет из своего панциря!

По велению Сурьн черепаха сбросила панцирь и превратилась в человека. Сурья наделил юношу частью блеска своих лучей.

– Что еще тебе надо? – спросил оп.

Юноша ответил, что ему нужны цветы сурьяканта. Тогда Сурья показал ему дорогу к дому деватавы, который спал три месяца, и сказал:

– Иди туда, разбуди деватаву и, когда он встанет, спроси его об этом.

Сказав так, Сурья поднялся в небо. А принц в облике черепахи отправился к деватаве, спавшему три месяца. Разбудил он его, и деватава спросил:

– Зачем ты пришел сюда?

– Я пришел за цветами сурьяканта, – ответил принц-черепаха.

Тогда деватава показал ему дорогу к дому деватавы, который спал два месяца. Принц пошел к нему и разбудил.

вернуться

111

Торана – ритуальная арка; портик.

вернуться

112

…какой вы варны? – Традиционное индийское общество делилось на четыре варны (сословия): брахманов (жрецов), кшатриев (воинов), вайшьев (земледельцев и торговцев) и шудр (слуг). В этой сказке подвергаются осмеянию притязания на высокое происхождение.

вернуться

113

Паркер, № 151. Рассказчик – член касты земледельцев Северо-Западной провинции.