16. Здесь нет Императора
Лобсан возвращался быстрым шагом. Он бы перешёл на бег, но знал, что выдохнется от этого ещё быстре. К тому же, монаху непристойно бежать сломя голову.
К счастью, спешка оказалась излишний. Хотя занятия уже закончились, Гарри Ли стоически дожидался монаха у веранды отеля Rex.
- Я ожидал вашего компаньона,- сообщил Гарри,- но мне сообщили, что он ушёл в Ботанический Сад.
- Отлично. У меня к тебе вопрос по школьной программе.
- Да?
- Скажи, кто сейчас правит Мексикой?
- Мексикой правит президент, его фамилию я не помню.
- Фамилия мне не нужна. Скажи, не происходило ли в Мексике революции. Может, совсем недавно?
- Да, в Мексике около пятнадцати лет назад произошла революция, и текущий президент Мексики - один из её героев. Насколько я помню, революционеры свергли диктатора по имени Порфирио Диас.
- Диктатор - это король?
- Нет. Диктатор, это президент, который решил править, как король, хотя не имеет на это права.
Лобсан задумался. Европейская система государственного устройства как всегда казалась ему слишком запутанной. Казалось бы, есть Папа Римский - неужели теократии может быть недостаточно?
- Есть ли в Мексике король или император, который был бы изгнан из страны, но всё равно претендовал на престол?
- Нет. Последний император Мексики был казнён почти полвека назад.
- Тоже революционерами?
- Да. Мексиканцы очень часто устраивают революции.
- Скажи, а среди сингапурских китайцев есть какие-то революционеры?
Гарри задумался.
- Она должны быть,- произнёс он,- Люди живут в бедности и тесноте. Нам рассказывали, что в таких условиях бунтари рано или поздно заведутся. Как змеи в болоте. Но мне надо проконсультироваться у отца. Он начинал на том стороне, и лучше разбирается в жизни Китайского Квартала.
- Хорошо. Пошли к отцу.
Они зашагали уже знакомой дорогой. Есть не хотелась, так что возле Знаменитой лапши Вана они даже не сбавили шаг.
- Ты слышал о человеке, которого зовут Чань Сяожан, по прозвищу Волшебный Писарь? Он хозяин писчебумажного магазина в Китайском Квартале.
- Я один раз был в этом магазине,- холодное лицо Гарри Ли дрогнуло,- и мне прямо с порога сказали, что мне ничего не продадут. И что я могу проваливать. Приходится покупать тетради и чернила в европейском квартале и намного дороже.
- Они объяснили, почему не хотят тебе ничего продавать?
- Они сказали, что я хакка.
- Что значит «хакка»? Это ругательство?
- Китайский народ очень разный, господин монах. Точно так же, как европейские люди бываю англичанами, французами, русскими и евреями, китайцы бывают разных видов. Например, моя семья - хакка. Я не думаю, что это важно. Но в магазине считают иначе.
- Но лично ты Чань Сяожана не видел?
- Я не знаком с этим Чань Сяожаном. Но у меня есть про него одна догадка. Как только увидел вывеску, заподозрил, что человек он скверный. А то, что случилось внутри, подтвердило мои подозрения. Порядочный человек не будет выбирать себе прозвище из «Речных Заводей».
- «Речные заводи» - это какой-то бандитский клан?
- Нет, господин монах. Это старинный китайский роман про банду разбойников. Хорошие люди им наслаждаются, а различные негодяи - берут за образец.
- Видимо, этот Чань Сяожан - культурный человек. Или пытается таким казаться.
Они уже подошли к дому. Когда Гарри стучал в дверь, вид у него был очень решительный.
- Этот монах со мной,- объявил он обомлевшей малайке-гувернантке,- он пришёл, чтобы задать несколько вопросов.
- Он что, частный сыщик?- спросила малайка- Этот... ну я читала про него... Шерлок Холмс?
- Этот монах пришёл изгонять из города демонов,- с серьёзным лицом сообщил Гарри Ли,- Но ему нужно знать имена. Зови отца. Он поможет нам составить список.
Старый Ли, торговец фарфором, и сам удивительно напоминал тех фарфоровых китайских мандаринов, которые продавались у него в магазине. Мордатый, степенный и в дорогом халате, он степенно выплыл из внутренних комнат, остановился и что-то спросил по-китайски.
- Что он говорит?- спросил Лобсан.
- Это не имеет значения.
- Пожалуйста, переведи.
- Отец говорит, что он хочет знать, что здесь происходит. И что он удивлён - неужели я решил делать карьеру монаха?
Лобсан заметил на стене страничку с огромной карикатурой из какого-то журнала на английском языке. Спурт с головой карикатурного Китайца душил порядочных австралийцев толстыми чёрными щупальцами. Каждое щупальце было подписано: Дешёвый Труд, Богэпяо, Аморальность, Тиф, Опиум, Взяточничество, Фаньтань, Грабёж Местных Жителей.