— Постойте! — спохватился Ньюкерк. — Что вы от меня скрываете?
Сингер объяснил:
— Мистер Бойд приказал долго жить.
— Отдал концы с перепугу. Сегодня утром я нашел его мертвым. — И Гонсалес развел руками.
— Ты действовал слишком грубо, — сказал ему Ньюкерк и добавил, обращаясь к Сингеру: — Вы же хотели оставить его в живых.
— Потом разберемся, — нетерпеливо отмахнулся Сингер. — Побудь пока вместо Суонна у матери детей. Он скоро вернется и сменит тебя.
Ньюкерк кивнул.
— Да, и еще, — продолжал Сингер говорить в телефон Суонну, — скажи ей, что Том Бойд во всем признался. После этого она наверняка запрется у себя в комнате. — Он захлопнул телефон-раскладушку и вдруг спросил: — А ты, случаем, не сдрейфил, Ньюкерк?
— Да просто у меня сегодня вечером дела.
Гонсалес фыркнул.
— А тебе не кажется, что наши общие дела поважнее любых других? — Сингер закинул руку ему на плечо. Жест выглядел дружески, но Ньюкерк почувствовал, как больно впились ему в шею пальцы Сингера. — Я помогу выпутаться всем нам, и все пойдет, как прежде. Верь мне. — Пальцы вдавились еще глубже.
Внезапно Ньюкерк вспомнил то, что собирался сразу рассказать Сингеру.
— Кстати, сегодня утром я опять видел того бывшего копа из Аркадии в ресторане.
— Вильяторо?
— Он как будто наблюдал за всеми. Этот тип меня тревожит, лейтенант. Что-то с ним нечисто.
— Я его проверю, — пообещал Сингер. — Не хватало еще, чтобы он подкинул нам проблем.
Моника Тейлор выслушала известие со спокойствием, удивившим ее саму, а потом коротко заявила Суонну:
— Не верю.
— То есть? Что значит «не верю»? — Суонн закрыл мобильник.
Моника покачала головой:
— Нет.
Суонн уставился на нее немигающими глазами.
— А зачем ему на себя наговаривать? И что нашло на тебя, почему это ты не веришь?
Моника не знала, но это ее и не заботило. Нет, Том Бойд тут ни при чем, думала она. Сегодня она проснулась со странным чувством. Она не сумела бы объяснить, каким именно, но впервые за долгие часы осознала, что незримая ниточка соединяет ее с Энни и Уильямом, и эта ниточка пока не перерезана. Дети все еще живы.
— Хочешь сама посмотреть запись? — предложил Суонн.
— Я не хочу ее видеть.
Суонн раздраженно вздохнул, Моника отпила кофе. Сегодня утром она отказалась принимать успокоительные, у нее в голове прояснялось. Она заметила, что Суонн задумался, сжимая в руке мобильник. Может, гадал, стоит ли кому-то позвонить?
— Отрицание — вполне естественная первая реакция, — наконец заключил он. — Рано или поздно тебе все равно придется признать истину, Моника, как бы тягостно это ни было.
— Я ничего не должна признавать, Оскар.
Он вытаращил глаза, помолчал и отвернулся. Странно, подумала Моника: его реакция на ее непреклонность — не сочувствие, не жалость, а гнев.
— Дело в Бойде? — спросил Суонн. — В нем твоя проблема? Ты что, до сих пор его любишь?
— Я никогда его не любила.
Суонн хотел добавить что-то еще, но передумал. И уставился на нее, как на мутанта, лишенного человеческих чувств.
— Как фамилия того владельца ранчо, с которым ты говорил вчера? Не помнишь, случайно? — спросила Моника.
— А он-то здесь при чем? — спросил Суонн. — Он вообще не представился.
— Зачем ты вчера ночью открывал мою дверь?
Вопрос застал его врасплох.
— Что?..
— Что тебе понадобилось в моей комнате?
— Хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Она улыбнулась.
— И не рассчитывал, что я позову тебя в постель?
Он покраснел так, что даже шея стала багровой.
— Ты в своем уме? — выпалил он, но невольно отвел глаза.
В дверь позвонили, Суонн пошел открывать. Моника ждала.
Наконец Суонн ввел в кухню мужчину помоложе его.
— Это офицер Ньюкерк, — представил он. — Мне надо отъехать по делу, поэтому он побудет с тобой пару часов.
Моника окинула Ньюкерка взглядом: ростом пониже Суонна, с грязновато-песчаной челкой, выбившейся из-под бейсболки. Ньюкерк выглядел напряженным и бледным, но в его глазах Моника разглядела жесткость. Еще один бывший полицейский.
— Вы мой новый тюремщик? — спросила она.
Ньюкерк быстро переглянулся с Суонном, ожидая объяснений.
Суонн печально покачал головой.
— Она только что узнала про кассету, — объяснил он. — И само собой, в шоке.
Ньюкерк понимающе кивнул.
— Постараюсь помочь, чем смогу.
— И кому же вы на самом деле помогаете? — уточнила Моника.
Ее собеседники вновь переглянулись.
Суонн вздохнул.
— Попробуй уговорить ее принять успокоительное. А если не получится, позвони врачу и вызови его на дом. — Он застегнул молнию на куртке и вышел.
Джесс Роулинс и Эдуардо Вильяторо покинули ресторан вместе.
— Славное утро, — заметил Джесс, останавливаясь посреди улицы и глядя на горы. Транспорта поблизости не было. Чистое, без единого облачка лазурное небо казалось бездонным.
— На редкость, — согласился Вильяторо. Он наблюдал, как съемочная группа «Фокс Ньюс» укладывает аппаратуру в фургон.
За последние полчаса Джесс узнал, зачем Вильяторо прибыл в Катни-Бей, и терпеливо выслушал подробности ограбления Санта-Аниты. Стараясь не отвлекаться на мысли о ранчо, где остались дети, он ждал, когда Вильяторо дойдет до связи давнего ограбления с нынешними событиями и заговорит о бывших полицейских, помогавших шерифу.
Когда речь зашла о Сингере, Вильяторо, к сожалению Джесса, почти ничего не смог сказать. Фамилию Сингер Вильяторо знал потому, что именно он ставил барьеры на пути следствия по делу об ограблении Санта-Аниты. Вильяторо был уверен, что и Ньюкерк входил в группу, которой поручили это дело. Там были и другие, добавил он. Вскоре он надеялся узнать, кто именно.
— Просто совпадений чересчур много, — продолжал Вильяторо, — две фамилии, связанные с делом Санта-Аниты, вдруг всплывают не где-нибудь, а здесь. А вы что скажете?
Джесс не знал, что ответить.
— Мне вообще не нравится думать о том, что где-то рядом живут плохие копы, — признался он.
Вильяторо согласился:
— Я всю жизнь проработал среди полицейских. Большинство этих людей были преданы своему делу и честны. Конечно, среди них попадались и лентяи. Но настоящие злодеи — никогда. Эта мысль не дает мне покоя, я был бы рад убедиться, что ошибся.
Джессу нравился Вильяторо. Приближаясь к пикапу, он решил, что этому человеку можно довериться — в случае, если больше помощи ждать будет неоткуда. Джесс сунул руку в карман, проверяя, там ли визитка Вильяторо. На ней хозяин от руки записал номер своей комнаты в мотеле и номер тамошнего телефона. В ответ Джесс дал ему свой номер телефона.
— Надеюсь, нам еще не раз представится случай поговорить, — сказал Вильяторо. — Хорошо иметь знакомых, которые в курсе местных дел, — надеюсь, этими словами я вас не обидел.
Джесс обернулся.
— Я ничуть не обиделся. Только не просите меня сплетничать о соседях. Сразу предупреждаю: я не стану.
— Такое мне и в голову не приходило. — Вильяторо сверкнул улыбкой. — Просто здесь я, если так можно выразиться, в лесу, в окружении миллиона деревьев, среди которых лишь изредка попадаются люди. Я никак не могу увидеть картину в целом.
Джесс взялся было за ручку пикапа, но передумал. Туда, куда он направлялся, можно было дойти и пешком.
— Интересный вы человек, мистер Вильяторо.
— Я рыба, вытащенная из воды, но очень решительная рыба.
— Это уж точно, — согласился Джесс.
Они обменялись рукопожатиями.
До здания окружного управления Джесс дошел пешком. Ему требовалось несколько минут, чтобы обдумать свой план. Пока что он пребывал в растерянности, у него путались мысли. Все, что он узнал сегодня утром, подтверждало версию событий, изложенную Энни и Уильямом. Но в отсутствие трупа словами детей можно было пренебречь как результатом не в меру разыгравшейся фантазии. Вся версия детей строилась на убийстве, которого не было, и на трупе человека, которого никто не хватился.