От лица Моники отхлынула кровь.
— Всего одна машина, — попытался успокоить ее Джесс.
Энни высвободилась из объятий матери, пробежала через комнату и щелкнула выключателем.
— Может, все обойдется, — ободряюще произнес Джесс.
— Куда вы? — спросил Уильям. — Вы вернетесь?
— Конечно. — Джесс взял со стола «винчестер», выключил свет на кухне и ощупью нашел заднюю дверь.
Похрустывая гравием, он прошел по двору и остановился возле амбара. Машина быстро приближалась, пока наконец не затормозила, сверкнув фарами. Двигатель умолк. Джесс взвел курок винтовки с таким расчетом, чтобы хлопок дверцы заглушил его. Тускло блеснул патрон. Джесс вскинул винтовку.
Когда дверца машины распахнулась, салон осветился, и стало ясно, что в ней не трое и не четверо человек, а всего один. И этим единственным человеком был Джим Хирн.
Джим шагнул к дому и позвал:
— Джесс! Джесс Роулинс! Ты здесь?
— У тебя за спиной, — откликнулся из тени Джесс.
Хирн вздрогнул и обернулся.
— Как ты меня напугал!
— Что тебе надо? — спросил Джесс.
— Джесс, я звонил тебе, но ты не отвечал.
Джесс опустил «винчестер» и шагнул навстречу Хирну.
Тот изумленно уставился на оружие.
— Господи, ты что, собирался стрелять в меня?
— Пойдем в дом.
— Сейчас все они собрались у Суонна, — заключил Джесс, качая головой и прихлебывая из кружки свежесваренный кофе.
— Все, кроме Ньюкерка — я его не видел. Но они явно кого-то ждут. — Хирн обернулся и посмотрел в сторону гостиной. — До сих пор не верится, что они здесь, — тихо добавил он. — Будто гора с плеч.
Джесс кивнул, обдумывая только что услышанный рассказ Хирна о том, что шериф сдался, что завтра прибывают агенты ФБР, что Фиона Притцл распускает сплетни. И о том, что бывшие копы собрались в доме Суонна.
— Может, стоило бы забрать всех, — заговорил Хирн, указывая на Тейлоров, — и прорваться в город? Если шериф увидит нас вместе…
Джесс покачал головой.
— А если он позвонит Сингеру? Нет уж, здесь я чувствую себя в большей безопасности, по крайней мере пока не станет ясно, что происходит. Все, что нам требуется, — дождаться утра. Когда прибудут федералы, мы сумеем им все объяснить.
— Не лучше ли будет перебраться ко мне? — предложил Хирн.
— Придется проехать по шоссе мимо дома Суонна. А если они уже подстерегают нас в засаде?
— Об этом я не подумал, — помрачнел Хирн. — И что же ты предлагаешь?
— Посмотреть, что задумали ребята, — ответил Джесс.
— Ты поедешь к дому Суонна? А если тебя заметят?
Джесс усмехнулся:
— А я не на машине.
Хирну понадобилась секунда, чтобы понять, о чем он. Наконец он откликнулся:
— Я помогу тебе оседлать лошадь.
В сарае Джесс сунул винтовку в седельную сумку и вскочил на спину Чили.
— Напрямик туда добираться быстрее, чем по шоссе, — сказал Джесс, направляя лошадь в открытые ворота. — Прямо через луга, а потом по лесу и холмам до дома Суонна.
— Если через час не вернешься, — предупредил Хирн, — я гружу Тейлоров в свою машину и еду в город.
— У тебя, вижу, все продумано. — Джесс придерживал приплясывавшую на месте кобылу. — Дай-ка мне вон ту цепь — запру по пути ворота. Пока я не вернусь, не выпускай дробовик из рук.
Обмотав цепью перекладины ворот и повесив на звенья два больших замка, Джесс пришпорил Чили и направил ее в сторону лугов, где пустил легким галопом.
Малолитражка взобралась на холм, дорога стала ровнее. Вильяторо заметил вдалеке дом с верандой, на которой горели фонари. Он почти не чувствовал собственных пальцев. Им завладело ощущение полного покоя.
— Остановись здесь, — велел Ньюкерк.
Вильяторо подчинился, Ньюкерк протянул руку и отнял у него ключи от машины.
— Выходи.
Вильяторо открыл дверцу машины. Перед собой он увидел большой загон, по которому бродили крупные темные тени. Послышалось хрюканье, потом визг. Свиньи.
Рослый Гонсалес вышел из-за угла дома и направил на него пистолет.
— Отлично сработано, Ньюкерк.
— У меня жена и дочь, — сказал Вильяторо, и собственный голос показался ему чужим.
Гонсалес поудобнее перехватил пистолет обеими руками.
— Извини, — откликнулся Ньюкерк.
— Сам справишься, или я? — послышался голос Гонсалеса.
Вильяторо услышал сдавленный голос Ньюкерка:
— Давай ты.
— Зря ты сюда притащился, старик, — сказал Гонсалес.
Вильяторо увидел блеснувшее на свету серебристое колечко в нескольких дюймах от своего глаза. Дуло оружия. Может быть, попытаться выбить оружие, напасть на кого-нибудь, броситься бежать? Но в схватках он был не силен.