Выбрать главу
Li eksaltis; vidaĵo pro krako timplene Forflugis, malgraŭ lia atend’, senrevene! Nur aŭdiĝis denove trifoja frapado Kaj la vortoj: «Leviĝu, tempo por ĉasado! Vi malfruos». Li saltis el lit’, ĉe foriro Puŝis la fenestrumojn, ke krakis ĉarniro       ¬140 Kaj malfermitaj flankoj ekbatis la muron; Li elsaltis, rigardis kun konfuzo, miro, Sed nenia postsigno perfidis forkuron. Proksime de l’ fenestro estis fruktarbara Baril’: sur ĝi lupoloj kun krono florara Ŝanceliĝis, puŝitaj de manet’? aŭ vente Movitaj? Li rigardis longe kaj atente. Ne kuraĝante iri ĝardenon, ĉe bara Palisar’ apogite, li levis silente La okulojn kaj fingron al buŝo alpreme Metis silentordone, ke vort’ rapideme       ¬150 Ne rompu la silenton; poste frunton frapis Li, kvazaŭ al memoro dormanta, admone, Fine ekmordis fingron, ĝis sango sin skrapis Kaj laŭtekkriis: «Prave al mi, tiel bone!»
En domo, bruoplena nur antaŭ momento, Nun estis kvazaŭ tomba, obtuza silento. Ĉiuj iris en kampon. Tade’ alturnetis Orelojn kaj al ili manojn tube metis; Aŭskultis, ĝis alportis vento el arbaro Trumpetsonojn kaj kriojn de la ĉasistaro.       ¬160
Lia ĉeval’ en stalo atendis selite. Li preninte pafilon, kiel obsedite Galopis al drinkejoj, kie ĉe kapelo, Matene kolektiĝis anoj de ĉaspelo.
Du drinkejoj duflanke ĉe l’ voj’ kliniĝante, Staris kvazaŭ fenestre al si minacante; Malnova estis juĝe kastela heredo; Nova, spitkonstruita, Soplica-posedo. Tiu, kvazaŭ heredo propra de Gervazo En ĉi tiu ĉe tablo prezidas Protazo.       ¬170
Nova drinkej’ ne estis interes’-ekscita; Malnova, laŭ antikva model’ konstruita, Kiun elpensis iam Tiraj ĉarpentristoj[11] Kaj poste judujanoj disportis surtere: Konstruospeco, kiun fremdaj konstruistoj Ne konas; ni de judoj ĝin heredas pere.
Fronto kiel arkeo, kaj posto — sanktejo; Arke’, kvazaŭ de Noe kvarflanka bestejo, Konata nun vulgare laŭ nomo de staloj Kaj en ĝi bestoj: bovoj, bovinoj, ĉevaloj,       ¬180 Barbaj kaprinoj; supre da birdoj kolektoj, Ankaŭ rampuloj pare, ne mankas insektoj. Posta part’ kiel stranga sanktejo; konstrue Memoriĝas laŭ vido, templo Salomona, Kiun metio-sperte starigis unue Hiramaj ĉarpentistoj sur monto Siona[12]. Nun judoj ĝin imitas en siaj lernejoj, Lernej’-modelon sekvas staloj kaj drinkejoj, El tabuletoj, pajlo: tegment’ pintigita, Ĉifaĵa, kiel juda ĉapo difektita.       ¬190 El supro ŝprucelevas randojn galerio, Apogitajn sur ligna kolonoj-serio. Kolonar’, kio estas miraĵ’ arĥitekta, Daŭras, kvankam duone putrinta, malrekta, Kiel en Piza turo[13], sed ne laŭ modeloj De grekoj, ĉar sen bazoj kaj sen kapiteloj. Super kolonoj pendas duonrond-arkaĵo, Ankaŭ ligna, de gota arto imitaĵo. Supraĵe artornamoj, ne per skulptĉizilo, Sed lerte eltranĉitaj per ĉarpent’-hakilo,       ¬200 Kiel kurbbrakoj de la kandelabr’ sabata; Finependas globetoj, kvazaŭ la butono, De la judoj dum preĝoj fruntependigata Kaj kiun oni nomas cices [14] en ĵargono. Malproksime, drinkejo malrekta, ŝancela, Kvazaŭ preĝanta judo balancas per kapo: Taŭza pajlaĵo — barbo, tegment’ kiel ĉapo, La fulgaj muroj kiel nigra teg’ mantela, Kaj kiel cices frunte — skulptaĵo antaŭe.
Drinkejpartoj laŭ juda lernejo ankaŭe:       ¬210 Kun ĉambretoj malvastaj, longformaj, unua Parto por gesinjoroj, kiuj vojaĝiras; Kaj en grandega halo, ĉe muroj, en dua, Multpiedaj, malllarĝaj lignatabloj sin tiras, Kun malaltaj, al tablo similaj benketoj, Kiel idoj al patro.
                        Ronde, sur seĝetoj, Sidas parte kampuloj, nobeletoj parte, Ĉiuj vice; nur sidas ekonom’ aparte. Post frumeso, ĉar estis dimanĉ’, el kapelo Ili venis distriĝi, trinki ĉe Jankjelo.       ¬220 Antaŭ ĉiu jam ŝaŭmis kaliko grizbranda; Drinkejistin’ kuradis kun botelo granda. Farmisto Jankjel portis longan sarafaron Ĝis ter’, kun hoketingoj arĝentaj; li manon Unu al sia nigra silka zono metis, Per dua sian grizan barbon glatumetis; Li ĉirkaŭe rigardis, disponis, salutojn Faris al enirantoj, ĉe gastoj diskutojn Komencis, kverelantojn li emigis pace, Sed servis al neniu, irante senlace.       ¬230 Konata pro honesto, judo maljunulo De multjaroj drinkejon farmis; sed kampulo Neniu, nek nobelo en bieno plendis. Ĉar kial? Li drinkaĵojn ĉiam bonajn vendis; Li kalkulis singarde, tamen sen trompeco, Ne malhelpis gajiĝon, sed sen ebrieco! Li ŝatis tre amuzojn kaj oni solenis Ĉe li edziĝojn, baptojn; en dimanĉo venis El vilaĝo drinkejon, laŭ lia dispono, Muzik’ kun sakfajfiloj kaj basviolono.       ¬240
En muziko famigis lin granda talento; Kun cimbalo, de sia popol’ instrumento, Iam li domojn iris, per lud’ mirigante Kaj per kantoj; ĉar estis li tre lerta kante, Havis sufiĉe puran elparolon polan Kaj precipe ekamis kantaron popolan: Li alportis, farante trans Njemen veturojn Kolomijkojn el Haliĉ, varŝavajn mazurojn[15] Famo, ne ĉiam certa, ĉirkaŭe kolportis, Ke li el eksterlando unue alportis       ¬250 Kaj disvastigis tiam, en distrikta rondo Kanton, faman hodiaŭ en la tuta mondo, Kiun unuafoje, sur ter’ de Aŭzonoj[16] Ludis polaj trumpetoj de la legionoj. Kanta talent’ en Litvo akiras la amon Ĉe la homoj kaj donas riĉecon kaj famon. Jankjel, havante glorosufiĉon kaj monan, Pendigis ĉe la muro cimbalon belsonan, Loksidiĝis kun idoj en drinkej’ biena, Krome, en urbo estis li helpant’ rabena,       ¬260 Ĉie agrabla gasto, doma konsilanto. Li estis ankaŭ sperta grenkomerc’-konanto Kaj riverŝipa, kio vilaĝe tre gravis; Kaj li ankaŭ de bona polo famon havis.
Li kverelojn, eĉ sangajn, pacigis unue Inter ambaŭ drinkejoj: ambaŭ farmis plue; Lin estimis egale malnovpartianoj De Horeŝko kaj ankaŭ Soplicaj domanoj. Lian aŭtoritaton respektis Ŝlosisto Minacema, kaj ankaŭ kverelant’ Vokisto;       ¬270 Antaŭ li kvietigis kolerojn Gervazo, Minaca mane, kiel per lango Protazo.
Gervaz’, foresta, iris pelĉasi la urson. Ne volante, ke gravan, danĝeran ekskurson Faru sole la Grafo, nesperta junulo, Li iris por konsilo kaj defend’-okazo.
Nune, plej for de sojlo, anstataŭ Gervazo, Inter du benkoj, sidis en drinkej’-angulo Honora[17], pastro Vermo; la lokon elektis Jankjel por li. Videble, ke li altrespektis       ¬280 Bernardinon, ĉar kiam li sole ekvidis Mankon en lia glaso, li tuj alrapidis Kaj julian mielon alverŝi ordonis. Laŭ dir’, kun Vermo ili junaĝe sin konis, Ie fremdlande. Vermo ofte dum vesperoj Lin vizitis, sekrete pri gravaj aferoj Kun judo konsiliĝis, laŭ dir’: kontrabanda Komerc’; sed tio ŝajnas kalumnio granda.
вернуться

[11]

Tiro, urbo en antikva Fenicio.

вернуться

[12]

Hiramo, reĝo de Tiro, ŝatanto de grandiozaj konstruaĵoj, estis en rilatoj kun Salomono, kiu konstruis la faman templon.

вернуться

[13]

En Itala urbo Piza troviĝas turo, kiu estas 54 metrojn alta kaj 5 metrojn klinita.

вернуться

[14]

Cices, fadenoj; ĉi tie oni parolas pri «tefilim», leda skatoleto kun la diaj dek ordonoj.

вернуться

[15]

Kolomijkoj (Kołomyjki), rutenaj kantoj, kiel la polaj mazuroj, aŭ mazurkoj (t.e. mazuretoj)

вернуться

[16]

Aŭzonoj, antikva loĝantaro de la sudokcidenta parto de Italujo; ĉi tie en senco de Italujo. La kanto estas la marŝo de Dąbrowski, kies komenco troviĝas en la noto [9], Lib. I.

вернуться

[17]

Loko honora, originale «pokucie»: loko, kien antaŭe oni starigis la domajn diojn kaj kie ĝis nun la rusoj pendigas bildojn de sanktuloj. Tie litva kampulo sidigas sian gaston volante lin honori.