Выбрать главу

– Что означает слово «Сальсабиль»?

Ответить Бааши помешал хозяин кафе, который, раздернув штору, встал в дверном проеме и что-то беззвучно зашептал, оживленно жестикулируя. Прислушавшись, Рейчел разобрала, что он повторяет одно-единственное слово:

– Боолиска… Боолиска…

Она знала, что оно значит: «национальная полиция». Папо уже проклинала себя за то, что оставила Яамака одного на улице, что согласилась на встречу в таком подозрительном месте и что позволила переговорам так затянуться. Все трое вскочили, и один из стульев с грохотом опрокинулся на пол. Абдулле, как загипнотизированный, следил за каждым движением Рейчел. Она подтолкнула его к выходу:

– Иди первый. Мы – потом.

Но сомалиец вцепился ей в плечо:

– А как же мои бумаги? Отдай мне их!

Папо сняла с плеча его руку и снова подтолкнула его к выходу:

– Успокойся, ты все получишь, как только мы выберемся. Нельзя, чтобы полиция схватила тебя с бумагами. Поторопись!

– Но…

Тут Рейчел так пихнула молодого человека в спину, что он споткнулся, приоткрыл входную дверь и выскользнул на улицу. Папо тем временем повернулась к Грегору:

– Держись меня, и все будет в порядке.

Потом она взяла за руку старика – хозяина кафе и спросила по-французски, заглядывая ему в глаза:

– Есть здесь другая дверь? Что-нибудь вроде черного входа?

Старик закивал и потащил разведчиков за собой на кухню. Они миновали мойку, спотыкаясь о какие-то ящики. В глубине кухни показалась небольшая дверца, за которой открылось нечто вроде склада велосипедов и тому подобной техники. Убедившись, что Грегор идет за ней, Рейчел прошла через эту каморку, выскользнула на улицу через деревянную дверь и огляделась.

Они оказались в переулке, отходившем, как видно, от большой улицы, на которой стоял рынок. Он был запружен народом, но полиции Папо не видела. Грегор тяжело задышал ей в ухо:

– Что происходит, в конце концов? Что сказал тот старик? Почему мы так бежим?

– Я все объясню. Не отходи от меня.

Женщина поправила хиджаб и толкнула Грегора в гущу народа. Но не успели они пройти и двадцати метров, как толпа расступилась. Двое полицейских в бежевой форме с красными беретами что-то кричали, наставив на них свои «калашниковы». Грегор громко застонал:

– Черт! Теперь мы покойники!

– Успокойся, – прошептала ему Рейчел. – Мы не покойники. Пока, во всяком случае.

Она подняла руки, кивком приказав напарнику сделать то же самое. Один из полицейских грубо схватил ее за плечо и потащил к более широкой улице. Когда они вышли из переулка, Рейчел увидела возле кафе три припаркованных зеленых джипа и около дюжины полицейских с автоматами. Яамака нигде не было. Владелец кафе стоял на обочине с поднятыми над головой руками. Потом Папо увидела Бааши – он скорчился возле одной из машин, прижатый двумя полицейскими. При виде Рейчел Абдулле повернул к ней голову, словно хотел услышать что-нибудь утешительное, вроде того, что все образуется. Женщину подтолкнули к единственному полицейскому в синем берете, очевидно, командиру. Тот вырвал у нее из рук томик Суцкевера и, не заглядывая в него, заговорил на плохом английском:

– Ваш паспорт.

Папо протянула ему свой катарский документ, и полицейский небрежно пролистал в нем несколько страниц. В книге, которую он держал в руке, было кое-что поинтереснее: поддельные удостоверения с фотографиями Бааши, но выписанные на другое имя. Этого будет достаточно, чтобы замучить насмерть всех троих. Ситуация вынуждала Рейчел к незамедлительным действиям. Грегора придется бросить. Он говорит только по-русски, поэтому выжать из него в любом случае удастся немного. А вот Бааши – это действительно проблема. Еще не осознавая, что делает, Папо повернулась к сомалийцу и крикнула по-французски:

– Беги!

Парень отреагировал инстинктивно, словно на него выплеснули ведро холодной воды. Он рванулся вперед и помчался по улице. Полицейские закричали и тут же открыли огонь. Пули поразили Бааши в спину, в затылок и в ноги. Он упал головой вперед и замер, откатившись под колеса припаркованной неподалеку ржавой «Мазды». Рейчел воспользовалась замешательством полицейских и пнула командира в левое колено, а потом схватила его за волосы, наклонила вперед и другой рукой ударила по подбородку, так что у него хрустнули шейные позвонки. Затем Папо выхватила из рук полицейского книгу и, оттолкнув бесчувственное тело в сторону, упала на спину и перекатилась между двумя другими стражами порядка в сторону кафе. Она больно ударилась о бордюр тротуара, но быстро вскочила на ноги и скрылась в дверях.

Полицейские закричали. Рейчел пробежала через зал, обогнула барную стойку и выскочила через кухню и кладовку с велосипедами в знакомый переулок. Дальше она, не сбавляя скорости, попыталась смешаться с толпой. Беглянка знала, что полицейские идут по ее следу, но не представляла себе, насколько они близко и много ли их. Раздался выстрел, и женщина, шедшая впереди нее, вскрикнув, упала на землю. Папо завернула за угол и скинула туфли. Пули запрыгали по стене, разбрызгивая фонтаны штукатурки. Рейчел свернула еще раз, оказалась на улице с оживленным движением и, протолкнувшись сквозь толпу, выбежала на проезжую часть. Где-то над самым ее ухом взвизгнули тормоза. Женщина упала, больно ударившись об асфальт, но тут же вскочила и побежала по дороге под истошные сигналы автомобилей. На обочине она столкнулась с каким-то нищим, но умудрилась сохранить равновесие. За спиной у нее снова сигналили.