Выбрать главу
Чудак! Готов он извиниться в том,

(К Рагно.)

Нет, нет, уж вам не скрыть наклонностей порочных.Ну, что даете вы за триолет простой?За маленький куплет пустой?

Paгно (сконфуженно)

Два хлебца маленьких…

Линьер (строго)

Молочных, да-с! Молочных!

Криcтиан

Вы любите театр?

Рагно

Для счастья моегоНе надо больше ничего.

Линьер

Он за билеты платит пирожками.Послушайте, скажите, между нами,Ну, сколько стоил вам сегодняшний билет?

Рагно

Да полноте…

Линьер

Нет, нет, пожалуйте ответ!

Рагно

Ну, право, пустяки: четыре марципанаДа два десятка сладких пирожков.

Линьер (со смехом)

Ха-ха! Послушайте, каков!

Рагно (осматриваясь)

Не вижу Сирано; однако уж не рано.Что б это значило?

Линьер

Зачем вам Сирано?

Рагно

Как! Вы не знаете?

Линьер

Ну что еще такое?

Рагно

Играет Монфлери!

Линьер

Не все ль ему равно?

Рагно

Он не оставит толстяка в покое.

Линьер

Послушайте! Смешно!Какие могут быть дела у этой бочки,Что будет здесь сейчас на сцене плесть веночки,С поэтом Сирано?

Рагно

Так неизвестно вам,Что к Монфлери поэт питает отвращеньеИ объявил ему он запрещеньеНа сцену выходить?

Линьер (допивая четвертый стакан)

Так что ж?

Рагно

Его словамАктер повиноваться не намеренИ выступит сегодня.

Кюижи (приблизившись со своей компанией)

Будь уверен,Что с ним не сделает поэт твой ничего.

Рагно

Oгo-го-го! Пришел смотреть я на него.

Первый маркиз

Кто этот Сирано?

Кюижи

Преинтересный малый,Головорез, отчаянный храбрец…

Второй маркиз

Он знатен?

Кюижи

Гм… Достаточно, пожалуй:Он служит в гвардии. Да, наконец,

(указывая на господина, который, очевидно, кого-то ищет)

Вот друг его Ле Бре. Он все сказать вам может.

(Зовет.)

Ле Бре!

Ле Бре подходит.

Вы ищете, конечно, Сирано?

Ле Бре

Я удивлен его отсутствием… Оно,Признаюсь вам, слегка меня тревожит.

Кюнжи

Вот презабавное, не правда ль, существоДе Бержерак, давнишний ваш приятель!

Ле Бре (с чувством)

Я не встречал людей прекраснее его.

Рагно

Помилуйте! Талантливый писатель!

Ле Бре

И музыкант!

Брисайль

И физик!

Кюижи

И бретер!

Линьер

И ум его, как меч его, остер.Зато его костюм затейлив чрезвычайно,И весь он выглядит совсем необычайно!

Рагно

Да… Я не думаю, чтоб Сирано портретБожественный Филипп Шампанский нам оставил;Но что за дивную модель бы он доставилПокойному Кало! Причудливо одет,Как фейерверк блестящ и остроумен,Забавен, эксцентричен, шумен;На шляпе ухарской его – тройной султан,И о шести полах его цветной кафтан;Плащ сзади поднялся, поддерживаем шпагой,Как петушиный хвост, с небрежною отвагой,А белоснежный воротникКак можно туже накрахмален.А нос! Не только он велик,Он прямо ненормален!..Натура Сирано недаром так горда,И нос с гасконской гордостью он носит;Но каждый, увидав тот нос, невольно спросит:«Когда ж его он снимет!» Господа!Его он не снимает никогда.

Ле Бре (покачивая головой)

Но если этот нос посмеет кто заметить,То Сирано спешит по-своему ответить.

Рагно (гордо)

О да! Его бесстрашный меч —Одна из половин ужасных ножниц Парки.

Первый маркиз (пожимая плечами)

Ого! Какая выспренняя речь!Сравненья ваши очень ярки.Но он не явится.