Выбрать главу

plaudern, и английское chat, и итальянское chiacchirare un po… ты уже догадался

читатель… правильно… как говорят на хорошем русском языке: поговорить,

чуть поговорить в антракте, расслабиться, ведь говорить – не мешки таскать.

Антракт и существует для того, чтоб не таскать мешки, и надо быстро, быстро,

быстро… потому что он (антракт) неотвратимо закончится и придётся снова, и

это неотвратимо, придётся таскать мешки.

1«Приглашение на казнь».

42

Неотвратимо (что бы мы о нём ни говорили и ни придумывали) время. На

что только время, в своё время, ни насмотрелось, чему только на своём веку оно

ни наудивлялось, чему ни нарадовалось, чему ни наогорчалось и чему даже, ни

назавидовалось. Но всегда оно неизбежно настигало. И даже, если даже и очень

жалко было, всё равно проходило мимо и шло дальше.

А любовных историй (читай сиреневых) – столько промелькнуло оно…

Сейчас уже и не всё припомнишь… конечно, нашей сиреневой истории далеко

до тех сиреневых историй, которые могли остановить внимание такой вечно-

бесконечной величины, как Время, хотя с другой стороны, по правде говоря,

бессмертных и вечных часто останавливает и удивляет то, что у преходящих и

смертных случается на каждом шагу и является их – просто жизнью.

Вот и сейчас – цвела сирень и так настойчиво, и призывно, что Время не

смогло не остановиться и не взглянуть, что же там происходит.

Давали драму… то ли «Рождение Пандоры», то ли «История Пандоры», то

ли «Пандора Одарённая».

Красивая женщина…так её и запомнило Время.

Можно спорить… красивая… нет?

– Женщины бывают красивые и некрасивые…

– Нет, женщин некрасивых не бывает…

– Правильно! – это у мужчин бывают дурные вкусы…

Настоящая сиреневая история. Господин Время (оно тогда ещё было

молодым… а кто скажет, что теперь оно старое?), господин Время, пролетая, не

мог не остановиться и не посмотреть такую красивую пьесу о такой красивой

женщине…

Цвела сирень. Как всегда цвела так, что сильфы и эльфы заходились от неё.

Она цвела так, ещё с тех пор, когда чудовищный, рогатый и одуревший от

похоти бог Пан пытался прижать её, ещё Сирингу, ещё голенастую нимфу, к

додонскому дубу и изнасиловать без всяких правил – жестоко и больно, по праву

хозяина леса и луга и по своей злобной неразборчивости. У неё не было выхода

– она отбивалась и царапалась, а он срывал с неё редкие одежды, и, на пике, на

грани, когда уже не вскрик, но ещё не крик, она взмолилась к богам, и они её

сделали сиренью. В отместку она стала издавать такой аромат, что хозяин

озверел и бросился ломать её цветы, но от этого цветов становилось ещё

больше. Изнемогший, он упал… а когда очнулся, ему стало невыносимо

жалко… он сделал из ветки сирени свирель… но это уже другая история.

Цвела сирень, Гефест вместе с Афиной ковали и лепили невиданное и

неслыханное, ни на Олимпе, ни на Земле чудо – первую женщину. Врали

шизонепетки многонадрезные (шу-шу-шу, ши-ши-ши, ши-ши-ши), что

женщину творили по заказу Зевса, чтоб наказать людей за что-то. Ещё не было

не только за что наказывать, ещё (в очередной раз) не было самих людей.

Пандора была первой женщиной… а дальше уже идут перепевы (и я думаю,

перепевы идут, чтоб исказить историю и исказить её в угоду кому-то, в чём я,

конечно, в этой книжке, посвящённой совсем другому, не буду разбираться),

идут перепевы шизонепеток, пустырников и других терниев: «…шу-шу-шу, ши-

43

ши-ши, созданной, – перешёптываются они, – чтоб наказать людей. Лилит тоже

была первой, шу-шу-шу, как бы – это не одна и та же персона? Время видело и

знает, и знает, что сходилась она с сынами божиими, иначе откуда бы взялись

все эти «издревле славные люди»».

«В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как

сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им.

Это были сильные, издревле славные люди»1.

Время знает обо всём, но молчит… может потому, что уже не помнит про

Лилит…

И всё-таки цвела сирень. Сирень цвела, а из кузницы, под самой Этной,

доносился такой грохот, что Эрато и Эвтерпа, у которых были особенно нежные

ушки, и у которых от грохота разболелись головки, сбежали с Олимпа на

Землю. К братьям по крови, к Алоадам сбежали и нажаловались братьям, мол,

де, вот, на Олимпе уже нет никакого покоя, чтоб в тишине сочинять песни и

гимны, потому что этот ненасытно-сексуальный Кронид то мечет громы, то