Выбрать главу

— Я столько уже сделал тебе, что мне не хочется и дальше мучать тебя. Я такой дурак, я разрушил наш дом, я разрушил твою судьбу и собственную жизнь… — Он по-настоящему ввёл её в ступор, уткнувшись в её колени и зарыдав с силой обречённого на смерть человека.

Эмма не понимала, что из этого действительно было правдой, но она прекрасно понимала, что теперь она точно не может оставить его здесь одного, пока он находился в таком состоянии.

— Вставай… поехали. Я позволю тебе недолго пожить у меня, но только пока ты не придёшь в себя и не наладишь свои дела…

Она поддержала его за руку, пока Джефф тяжело поднимался на ноги. Как раз кстати подоспел кучер, который отправился за своей хозяйкой, беспокоясь за неё.

— Посадите его в карету.

Отправив их с братом на улицу, Эмма погасила свечи и закрыла дом. Почти бегом она подбежала к экипажу и уселась напротив брата, который уже без сил лежал на своём месте.

Эмма приказала кучеру не жалеть лошадей. Она не думала о том, что будет делать с Джеффом дальше. Сейчас она желала лишь одного: как можно быстрее оказаться дома.

Глава 7

На утро в дом графини Кэмпбелл был вызван врач, который часом спустя сообщил, что брату Эммы требуется тщательный уход и постоянный присмотр. Сейчас его мучила лихорадка, которая или станет лишь необходимой преградой на пути к выздоровлению или попросту сожжёт его.

Врач не ручался за любой из возможных исходов. Оставив Эмму в сомнениях и беспокойстве, а также передав все свои рекомендации по лечению миссис Броук, он спешно покинул дом.

Толком не спавшая, Эмма сейчас стояла посреди гостиной в домашнем халате и молча смотрела в окно.

Мэри-Энн стояла рядом со своей хозяйкой, когда Винсент вернулся в комнату, чтобы сообщить об уходе доктора и о неожиданном госте, который наотрез отказывался приходить в более удобный для приёма гостей час.

— Кто этот человек? — возмутилась экономка.

— Он представился мистером Артуром Керри. — Ответил Винсент. — Он говорит, что не уйдёт отсюда, пока не встретится с леди Кэмпбелл. Если желаете, то я немедленно выставлю его за дверь.

Эмма медленно повернулась навстречу дворецкому.

— Раз мистер Керри настаивает, то пусть войдёт…

— Но Эмма… — взволновано ответила миссис Броук, но девушка остановила её одним движением руки.

— Я знаю, что так делать не следует, а мой вид далёк от правил приличий, но и он пришёл непозволительно рано…

— Ты можешь отказать ему. — Настаивала Мэри-Энн.

— Могу, но… — Эмма вдруг умолкла, но затем быстро ответила: — …вдруг он пришёл по какому-то важному делу. Винсент пригласи его сюда. — Дворецкий тут же исчез за дверью. — Мэри-Энн, прошу тебя оставить нас.

Нехотя, экономка всё же вышла, встретившись в дверях с нежданным гостем. Вежливо пропуская женщину, Артур почувствовал на себе её неодобрительный взгляд, но скоро забыл о нём, когда он увидел Эмму.

В своём домашнем халате и с распущенными волосами она выглядела хрупкой и беззащитной. Артур тут же подметил неестественную бледность её лица и усталый вид.

— Я встретился в дверях с доктором… Ты в порядке?

— Зачем вы пришли, мистер Керри? — устало вздохнула Эмма. — Вам мало того, что вы уже успели сделать мне? Теперь вы являетесь в мой дом и требуете встречи? Кто дал вам это право?

Артур открыл было рот, чтобы ответить, однако все его слова застряли в горле. Что он мог сказать ей на это?

— Я волновался, что наша неожиданная встреча на балу причинила тебе боль. И мои любые заверения о том, что я действительно хотел рассказать тебе обо всём раньше, теперь уже не имеют смысла. Однако я хотел бы попросить прощения…

Эмма выпрямилась, упрямо поджав губы.

— Просить прощения? Моё прощение успокоит вашу совесть, но не изменит того, что уже произошло.

Заложив руки за спину, Артур кивнул.

— В таком случае, я действительно зря побеспокоил вас. Впредь я постараюсь держаться от вас как можно дальше. Всего доброго, леди Кэмпбелл.

Смотреть вслед уходящему Артуру, оказалось настолько тяжело, что Эмма уже успела пожалеть о своих резких словах. Что же она за человек такой? Родного брата довела до лихорадки, а искренние намерения Артура пресекла на корню.

Опустившись на пол, она обхватила своё лицо руками и тихо заплакала.

* * *

Брат Эммы вот уже несколько дней жил под её крышей, борясь со своим недугом. Беспокойство за его жизнь и страх вызвать какие-либо подозрения вынудили Эмму на время отказаться от посещения «Сиреневой ночи». Но сегодня Джеффри чувствовал себя намного лучше, поэтому Эмма была полна решимости отправиться в клуб. Однако её планы вновь пришлось изменить в виду неожиданного письма от маркизы Лорен, которая приглашала её вечером к себе на ужин.

Что могло понадобиться этой старой леди от неё, Эмма понятия не имела. Однако она чувствовала вину перед ней за свой неожиданный уход с бала и не могла просто так пренебречь её приглашением.

Встреча с Артуром уже нисколько не тревожила её. Он наверняка знает об этом приглашении и вряд ли нарушит своё слово. Но о чём ей было говорить с леди Лорен?

Вечером Эмма, одетая в кремового цвета платье, заглянула в комнату к брату. Он сидел в кресле перед камином и задумчиво смотрел горящее пламя. При виде сестры Джефф слабо улыбнулся.

— Эмма, ты куда-то уезжаешь?

— Меня пригласили на ужин.

— Понятно. — Кивнул он, отворачиваясь к огню.

— Если тебе что-то понадобится, ты можешь попросить Винсента или Мэри-Энн о помощи.

Джеффри саркастически улыбнулся.

— Боюсь, после всего, что я натворил, Мэри-Энн возненавидела меня…

— Тем не менее, пока я позволяю тебе жить в моём доме, она не позволит себе лишнего. Тебе же следует подумать над собственным образом жизни. Однажды он практически свёл тебя в могилу.

После этих слов Эмма тихо вышла. Внизу у главных дверей её уже ожидал дворецкий с накидкой в руках.

— Миледи. — Он услужливо положил на плечи своей хозяйки накидку, ожидая дальнейших указаний.

Обернувшись, девушка внимательно посмотрела на него.

— Винсент, прошу вас проследить за моим братом в моё отсутствие.

— Конечно, вы можете полностью положиться на меня. Ваш экипаж готов.

— Спасибо, Винсент.

* * *

— Приветствую вас, Эмма. — Взяв руки девушки в свои, маркиза улыбнулась, после чего жестом пригласила её к столу.

— Добрый вечер, Далья. Было очень неожиданно получить от вас приглашение на ужин. — Эмма посмотрела в сторону стола, за которым сидела дочь леди Лорен и мужчина, которого она прежде не видела. — Леди Маргарита. — Она присела перед ней, после чего взглянула на мужчину.

— Леди Кэмпбелл, позвольте представить вам моего мужа. Доминик Керри.

Это был отец Артура. Эмма учтива присела перед ним.

— Рада знакомству, мистер Керри.

— Леди Кэмпбелл, прошу простить меня, что я не встаю на ноги, чтобы поприветствовать вас. Мой недуг причиняет мне слишком много боли, когда я пытаюсь стоять на ногах. Однако знайте, что я рад нашему знакомству.

Эмма понимающе кивнула.

— О, Вам не стоит даже беспокоиться об этом, милорд.

Когда Далья и Эмма присоединились к ним за столом, вокруг начали ходить слуги, расставляющие перед ними ароматные блюда. Когда же всё было на своих местах, а бокалы полны вина, Далья с усмешкой посмотрела на пустующее место за столом.

— Артур не смог присоединиться к нам за ужином, сообщив о своих очередных «важных» делах. Какие дела могут быть на ночь глядя, ума не приложу, но это даже к лучшему.

Эмма едва сдержалась от улыбки. Несомненно, такое положение вещей и отсутствие Артура за столом её устраивало, иначе она не смогла бы просто смотреть ему в глаза, после того как поступила с ним так жестоко.

— …однако очень странно. Он всё чаще уезжает куда-то ближе к вечеру. — Заметила Маргарита.

— Когда-нибудь он доиграется. — Резко ответил Доминик. — Никак не может понять, как его беспечное отношение может плачевно обернуться для нашей семьи.