Выбрать главу

Констант кимна.

— Ще се оправя — каза той.

— Как се чувстваш? — попита Сало шепнешком.

— Топло ми е като на препечена филийка — отговори Констант.

От отворения прозорец на спалнята се разнесе неясно оплакване на заспал човек.

— Ау, някой! — оплака се спящият. — Афо уа де-я ъмммммммммммммммм.

— Наистина ли се чувстваш добре? — попита Сало.

— Да, много — отвърна Констант. — Топло ми е като на препечена филийка.

— Желая ти късмет — каза Сало.

— Тук, долу не казваме това нещо — прошепна Констант.

Сало му намигна.

— Аз не съм от „тук, долу“ — прошепна той и огледа съвършено белия свят, почувства влажните целувки на снежинките, затърси скрит смисъл в бледожълтите улични лампи, осветяващи този така бяло заспал свят.

— Красиво — прошепна Сало.

— Нали? — прошепна Констант.

— Сим-фо — извика спящият машинално, за да предупреди всеки, който би дръзнал да смути съня му. — Сууу! Ясо! К’во е мобба? Нф.

— По-добре тръгвай — прошепна Констант.

— Да — съгласи се Сало.

— Сбогом — каза Констант. — И благодаря.

— Няма защо — прошепна Сало.

Той се качи на кораба и затвори вратата. Издигна се нагоре със звук, който се получава, когато се духа в бутилка. Скри се сред виещите се снежинки и изчезна.

— Ф-ю-ю-ю! — заглъхна звукът.

Малачи Констант тръгна към пейката и краката му захрущяха в снега. Почисти я и седна.

— Гр-р-р-р! — извика спящият, сякаш внезапно бе разбрал всичко.

— Ау-у-у-у! — продължи той, защото това, което бе разбрал, никак не му харесваше.

— Суп-фо! — извика след това, напълно сигурен какво ще направи в тази връзка.

— Къш! — по всяка вероятност конспираторите избягаха.

Снегът не преставаше да вали.

Автобусът, който чакаше Малачи Констант закъсня с два часа — заради снега. Когато най-накрая дойде, беше твърде късно. Малачи Констант бе мъртъв.

Сало го бе хипнотизирал така, че докато умира да си въобрази, че вижда своя най-добър и единствен приятел Стони Стивънсън.

Докато снегът валеше върху Констант, той си представи, че облаците се отдръпват и пропускат да премине един слънчев лъч — слънчев лъч, изцяло за него.

По лъча се спусна златен космически кораб, инкрустиран с диаманти и се приземи на недокоснатия сняг върху улицата. От него излезе един набит риж човек с голяма пура в уста. Беше млад. Носеше униформата на Марсиански щурмовак-пехотинец — старата част на Вуйчо.

— Здрасти, Вуйчо — каза той. — Качвай се.

— Да се качвам? — попита Констант. — Кой си ти?

— Стони Стивънсън, Вуйчо. Не ме ли позна?

— Стони!? — възкликна Констант. — Ти ли си, Стони?

— Че кой друг би издържал на проклетото темпо? — отвърна Стони и се разсмя. — Качвай се!

— Къде ще отидем?

— В Рая — каза Стони.

— Как изглежда Раят? — попита Констант.

— Там всички са щастливи. Завинаги — отговори Стони. — Или поне докато скапаната Вселена не се разпадне. Качвай се, Вуйчо! Беатрис вече е там и те чака.

— Беатрис? — попита Констант и се качи на кораба.

Стони затвори вратата и натисна бутона „ON“.

— И сега ще отидем в… в рая? — попита Констант. — Аз… ще отида в Рая?

— Не ме питай защо, приятелю — отвърна Стони, — но там горе има някой, който те харесва.

Информация за текста

© 1959 Кърт Вонегът

© 1994 Владимир Германов, превод от английски

Kurt Vonnegut

The Sirens of Titan, 1959

Източник: http://sfbg.us

Публикация:

СИРЕНИТЕ ОТ ТИТАН. 1994= Изд. Весела Люцканова, София. Роман. Превод: от англ. Владимир ГЕРМАНОВ [The Sirens of Titan / Kurt Vonnegut]. Печат: Полипринт, Враца. Формат: 20 см. Страници: 256. Цена: 30.00 лв.

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/1257]

Последна редакция: 2006-08-10 20:36:31