Тянулись минуты, а он все сидел и хмуро читал мой рапорт.
Сильно сокращенное изложение событий.
Никаких упоминаний ни о принятых наркотиках, ни о сексе. Ничего конкретного о состоянии Изабель. Наверное, мне хотелось ее как-то защитить. Если честно, я и сам не знал, почему утаил эту информацию. Наверное, не доверял суперинтенданту Паррсу. И министру Дэвиду Росситеру.
Напряжение пятничной вечеринки не отпускало меня до самого понедельника. Гудение ламп дневного света и шум кухонной вытяжки звучали гулом синтезаторов. Паррс закончил читать и посмотрел на меня поверх газеты. Я поймал себя на том, что вот уже несколько минут стучу ботинком по ножке стула. Вжав указательный палец в страницу, Паррс перечитал что-то в отчете.
— Ну и как тебе Карвер? — недовольно спросил он, будто повторял вопрос уже не в первый раз.
— Колоритный тип. У него точно есть свои люди в полиции. Очень внимательно слушал мой рассказ про секретную операцию.
— Поведется?
— Если его человек несколько раз увидит, как Райт, Редгрейв и Тиллман выходят из управления, то да.
— Кто живет в Фэйрвью?
Я оглянулся на дверь. Мы были единственными посетителями.
— Карвер и Зажим, — ответил я. — Из девушек, похоже, Кэтрин, Сара Джейн и Изабель. Бармен — нет.
— И что там было в пятницу?
— Да все то же самое. Ничего ужасного, но в воздухе витало что-то нехорошее. Какой-то гадкий общий настрой.
— Наверное, из-за того, что в прессе вспомнили про исчезновение бывшей подружки босса. — Паррс довольно улыбнулся. — Удалось выжать из Карвера что-нибудь про Джоанну Гринлоу?
— Думаю, мы задели его за живое. Он рассердился.
— И?..
— Отреагировал не так, как ожидалось. Сказал, что объявление не читал, но рад, что пошла какая-то движуха. Что Джоанну нельзя забывать.
— И что ты об этом думаешь?
— Говорил вроде искренне, но он все время играет на публику.
— Как по-твоему, ему что-нибудь известно?
— Нет, — ответил я, подозревая, что суперинтендант что-то скрывает. — Говорит, иногда ему кажется, что она вернется в Фэйрвью. Что все десять лет ничего о ней не слышал. Так что да, за живое его задело, но… — Я замялся.
— Думаешь, есть еще что-то?
— Может быть, Карверу всегда обо всем докладывают. По-моему, я привлек к себе внимание, потому что все держатся настороже.
Паррс хмыкнул.
— А еще упомянули некоего Шелдона Уайта и…
Он уставился на меня:
— Кто упомянул?
— Кто-то из девчонок в Фэйрвью.
Паррс закрыл газету с моим рапортом. Потом заговорил, понизив голос:
— Шелдон Уайт — призрак из прошлого, сынок. Некогда главарь бернсайдеров. Только что вышел после семилетней отсидки.
— Понятно.
Его глаза сверкнули.
— Проходил подозреваемым по делу Джоанны Гринлоу. — Паррс фыркнул. — Зашевелились, значит, раз заговорили о Шелдоне Уайте.
— А почему меня о нем не предупредили?
Он словно бы забыл обо мне.
— Ты должен заниматься только Карвером.
— И как мне втереться к нему в доверие, если я не обладаю полной информацией?
Он сердито зыркнул на меня:
— А как хочешь. Иначе я с тобой сделаю все, что захочу. Если ты вдруг передумал, загребу вместе со всей шайкой. — Он снова развернул газету, глянул на рапорт. — Изабель Росситер. Рассказывай подробнее.
Я снова придержал непослушный ботинок.
— Проблемный подросток, не хуже, чем другие семнадцатилетние.
— Семнадцатилетние. — Паррс потер физиономию. — Что она там делает?
— Карвер окружает себя юными девушками. Наверное, со временем она станет курьером, будет собирать деньги в барах, как остальные. Выглядит подходяще.
— Внешность обманчива, сынок. Психически уравновешенна?
— Уравновешеннее, чем я в ее возрасте.
— Сравнение с тобой не вселяет в меня уверенности.
— Я видел шрам у нее на шее. Что бы там ни случилось, это был не просто крик о помощи.
Паррс равнодушно хмыкнул:
— Когда ты снова туда пойдешь?
Он жаждал сведений. Готов был немедленно отвезти меня в Фэйрвью.
— Карвер пригласил меня на следующую вечеринку.
— Вот как. — Паррс улыбнулся. — Дружба по пятницам, значит.
Когда он улыбался, морщины у глаз собирались акульими жабрами.
— Тогда и узнаем, что его человек выяснил про секретную операцию.
Паррс кивнул, потом многозначительно посмотрел на меня:
— Ты, главное, не увлекайся Изабель Росситер. Пусть мадам суперинтендантша тычет своими сиськами куда пожелает, но я не допущу, чтобы мое расследование сорвалось из-за какой-то шлюшки. Твое дело — Франшиза.