Я, с трудом оторвав взгляд от гостя, перевела его на Далию. Девушка стояла у столика с вазой, взволнованно сминая в руках оборванные листья. Щеки её пылали, глаза горячо блестели, грудь, в отделке тонких кружев, вздымалась и опадала, словно она только что пробежала стометровку.
Я вытащила из рукава платок и, тронув Далию за рукав, предложила ей завернуть листья. Далия автоматически отдала мне листья, явно плохо соображая, что делает.
— Далия, доченька! — голос шагнувшей в гостиную тиссы Матильды струился бархатным гостеприимством. — Что же ты не встречаешь гостей? Вся в заботах, бедная девочка! С раннего утра украшала цветами комнаты! Всё сама! — с гордостью поведала хозяйка дома, провожая гостей в комнату.
Олаф, шагнувший навстречу Далии, поцеловал ей руку и тепло посмотрел на девушку. Далия, трепеща длинными ресницами, зарделась еще сильнее, отчего стала только красивее. Я на мгновение залюбовалась прекрасной парой, с нежностью глядящей друг на друга, но в следующий момент почувствовала обжигающий, ознобом пробирающий до костей, взгляд.
Испуганно повернув голову, столкнулась с тёмными омутами глаз, горячими и оценивающе-холодными одновременно. Скептичная складка твёрдых губ сообщила мне, что мужчина старше, чем показался издалека на первый взгляд. При всем внешнем лоске, читалось в его облике нечто порочное и пугающее, словно меня забавы ради схватили за горло и пытаются задушить. Такое выражение лица я временами видела у кузена Клауса, когда он заставал меня одну в комнате. Мне стало жутко. Захотелось сейчас же оказаться от этого мужчины как можно дальше. Он же продолжал смотреть на меня как на вещь, которую только что приобрел и теперь заявлял свои права на собственность.
— Понтус, позволь представить тебе… — указывая на меня, меж тем щебетала тисса Матильда, но я уже не слышала её слов. — А друзей нашей семьи — семейство Дахл — ты, разумеется, знаешь.
Тёмные глаза еще раз прошлись по мне удушающим, липким взглядом от макушки до пят, на этот раз, подмечая какие-то детали, плотоядно задерживаясь на некоторых частях тела, словно проминая и ощупывая через ткань. Неприятный холодок страха, струясь по моей спине уже потоком, растекся по всему телу, буквально парализуя конечности. Поймав мою паническую реакцию, губы герцога дернулись и исказились в ухмылке, затем мужчина резко развернулся и направился к хозяину дома, словно потеряв ко мне всякий интерес. Я рвано выдохнула и перевела дыхание, почувствовав облегчение, словно моё горло только что выпустили на волю из стального захвата.
— Похоже, ты его заинтересовала, Аста, — негромко и как-то невесело проговорила мне Марта почти в ухо.
Я встревоженно обернулась к подруге, уставившись на неё полными ужаса глазами.
— Не волнуйся так, — Марта ободряюще улыбнулась. — Чтобы подобраться к тебе, ему придётся иметь дело с Тарбеном, а это, поверь мне, та еще шахматная партия. Да и возможно, мне только показалось, и дядюшка Понтус ничего такого не имел в виду… — Марта неопределенно подвигала бровями.
Тисса Матильда пригласила всех пройти в смежную с гостиной комнату. Взволнованная знакомством, я даже не заметила, как выглядела столовая. Мужчины помогли женщинам рассесться, затем уселись за стол сами. Герцог Понтус Роар оказался на другом конце стола и, занятый беседой с тиссами старшего поколения, на меня больше не смотрел, чему я обрадовалась несказанно, потому что выносить его пристальное внимание оказалось выше моих сил. Странным образом я начала ощущать на руке браслет. Запястье словно сдавило невидимым кольцом, от которого хотелось избавиться как можно скорее. Или это мне только показалось?
После обеда мужчины прошли в кабинет тисса Хринга, женщины перешли в гостиную пить чай с пирожными, а Далия, взяв под руку Олафа, предложила мне и Марте прогуляться по саду.
— Итак, тиссы, ближе к делу, — приняв бокал с бренди из рук хозяина дома, герцог Роар развернулся к тиссу Дахлу. — Вы притащили эту малютку мне на глаза, и все мы знаем, что притащили её для меня. Дахл, конечно, может не знать, но уж ты-то, старина Хринг, отлично знаешь мои вкусы на женщин. Только слепой не заметил бы её сходства с Дианой. Что ж, я впечатлён! Полагаю, это очевидно. Что вы за неё хотите? Думаю, что дёшево вы её не уступите, раз уж я открыл вам свою заинтересованность?
Тиссы Дахл и Хринг переглянулись. Хринг коротко пожал плечами в ответ на недоуменно-вопросительный взгляд Дахла.
— Понтус, уверяю тебя, — начал Хринг, — я не знал, что Ларс привезёт сегодня эту девочку на обед в мой дом. Также, как и Ларс не знал, что ты решишь сегодня заехать к нам. Это случайность. Девочка — гостья дочери Ларса. Она и в самом деле чем-то напоминает Диану, но нам и в голову не приходило, что это может как-то тебя задеть. Прошло столько лет! Ты постоянно общаешься с Олафом… — Хринг пожал плечами, сообщая, что он не понимает, в чем, собственно, проблема.