Выбрать главу

Девушка налила в чашку чай и протянула Тарбену. Холдор перехватил её, чем-то крайне встревоженный, взгляд, и чашка выскользнула из рук бедняжки, тренькнув об пол, брызнула осколками. Девушка кинулась сметать осколки, висевшим у неё на локте, полотенцем.

— Пустяки, — стряхнув с сапог острые кусочки фарфора, пробормотал Холдор и поранился. Довольно большой острый кусок вонзился ему прямо в подушечку пальца. — Не переживайте так!

* * *

Схватив полотенце, я принялась сгребать в кучу осколки и вытирать лужу.

— Простите, Ваша Светлость! — только и сумела вымолвить, когда герцог, стряхивая с сапога осколки, поранил палец. Порез оказался довольно глубоким.

Не долго думая, я выхватила из кармана чистый платок и обернула им пораненный палец герцога. Не смогла воспротивиться искреннему желанию помочь, и магия тонкой живительной струйкой потекла из моей руки, излечивая рану. Только бы рука не засветилась! Хорошо, что сейчас поток такой слабый, для заживления раны его будет достаточно, но слишком мало для того, чтобы магию заметили.

Я прижимала платок к пальцу герцога не более нескольких секунд, но он почувствовал мою магию, потому что посмотрел на меня еще более пристально и озадаченно. Я не видела результата своего лечения, но была уверена, что ранка затянулась.

Собрав в полотенце осколки, я поднялась и выбежала из гостиной. Прибежав на кухню, вспомнила, что герцог остался без чая, сполоснула руки, схватила чистую чашку и побежала обратно в гостиную.

Вторая попытка оказалась более удачной. Я сумела подать герцогу чашку чая, не уронив её при этом и даже не расплескав. Обратила внимание, что герцог так и не убрал приложенный к ранке платок.

— Простите её, Ваша Светлость, — брезгливая снисходительность в голосе тёти Бригитты замораживала всё вокруг в радиусе мили. — Она у нас глупенькая. Сиротка.

— Глупенькая… — задумчиво повторил герцог, пристально разглядывая моё вылинявшее старенькое платье. — Глупенькая сиротка, — зачем-то ледяным тоном снова повторил тисс Тарбен и без того понятные всем истины, метнув в тётю Бригитту стальной взгляд. — Тисса Аста Вебранд? — герцог наконец-то оторвал взгляд от моих тщетных попыток смущенно расправить потертые манжеты, чтобы хоть как-то удлинить короткие рукава платья, и сталь в его глазах сменилась на искреннюю теплоту.

— Да, Ваша Светлость, — кивнула я, окончательно смутившись от его догадки.

Герцог поднялся:

— Приятно познакомиться, юная тисса, с дочерью достойнейших драконов! Тисс Тарбен, — представился, легко поклонившись. — Присядьте, Аста, — предложил, указывая на стул. — У меня к Вам есть несколько вопросов.

Я присела на краешек стула, снова чувствуя нарастающее волнение. Герцог опустился в кресло.

— Расскажите мне, какие предметы Вы изучали и по каким программам? Что дается вам легче, а что требует дополнительных усилий?

Я смутилась окончательно. Зачем он об этом меня спрашивает? Ведь не собирается же он принимать меня в Академию вместе с Аделиной? А если собирается? Как мне сказать, что моё обучение закончилось в одиннадцать лет, когда погибли мои родители? Даже, если бы у меня были средства на обучение, у меня просто не было бы на это времени.

— Арифметику. Историю. Родную речь. Чистописание. Со мной занималась мама, когда была жива… — голос всё же дрогнул, и я умолкла.

Скулы тисса Тарбена приобрели более четкие очертания. Он смотрел только на меня, больше ни на кого. Затем герцог нахмурился.

— Верно ли я понял, тисса Вебранд, что последние пять лет Вы не обучались?

— Да, верно. Последние пять лет я не обучалась, — произнесенные герцогом, эти слова уже не вызывали во мне такого ужаса и дались намного легче. — Точнее, я обучалась сама, тисс Тарбен. Ну, настолько, насколько могла, — смутилась. — В доме неплохая библиотека моего отца, и я старалась читать, сколько могла. Когда было время, конечно.

Герцог перевел тяжелый взгляд на дядю Мортена. Пожалуй, слишком тяжелый, для дядиной весовой категории. Затем, на глупо улыбающуюся, поправляющую на роскошной груди бриллиантовое колье, Аделину. Дядя сконфуженно забегал глазами, затем упёрся ими в пол, протер платком вспотевшую лысину.

— Вы не хотите мне ничего объяснить, тисс Лейв? — прогремел голос герцога.

Дядя странным образом съёжился, сжавшись в размерах прямо на глазах, но глаз от пола так и не поднял.

— Я с вами разговариваю! Извольте отвечать! — герцог почти не повышал голоса, но интонации не оставляли сомнения — тисс Тарбен взбешен.