— Юный господин, — смиренно заговорила старуха, — но вы послушайте, что я…
— Я знаю, — перебил Сима Фэй. — Знаю. Но сперва скажите: вы что-нибудь знаете про боевые искусства?
— Про боевые… Нет конечно! — замотала головой старуха с такой силой, будто её обвинили в непотребстве — Это дело господское, я бы и не посмела про такое знать.
— Пускай. Я же в них немного разбираюсь и могу сказать, что у Лу Инь определённо есть талант, чтобы стать воином.
Голубые глаза девушки вспыхнули тусклыми искрами.
Старуха недоверчиво нахмурила брови.
— Но господин…
— Это правда, — заявил Сима Фэй. — Может быть ей действительно недостаёт физической силы… Но это совершенно неважно. Воину необходимы другие качество. Собственно, для того и существует экзамен — чтобы выявить последние. Вы же не думаете, что в нём нет никакого смысла?..
Последнюю фразу Сима Фэй попытался произнести как можно более мягким голосом. За время их разговора он заметил трепет, с которым старая женщина относилась к правилам Секты, господам и настоящим воинам, и закономерно решил этим воспользоваться. При это ему не хотелось звучать слишком агрессивно и вообще спорить с этой старухой, потому что Лу Инь очевидно находилась в определённой эмоциональной зависимости от последней.
Так не пойдёт.
Она должна быть в эмоциональной зависимости от него.
Вообще некоторым девушкам нравится, когда парень отстаивает их права перед лицом родителей, но грубых слов при этом лучше не использовать, иначе позитивное впечатление может резко перемениться в обратную сторону.
Старая женщина вздрогнула и замотала головой:
— Нет, да я и не думала… Нет конечно…
Ей потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Сима Фэй воспользовался этой паузой и прибавил:
— Есть и другая причина. Даже если бы у Лу Инь совершенно не было таланта, — собственно, прибавил он про себя, его и нет, — ей всё равно следовало бы попытаться пройти экзамен.
— Почему? — удивилась старуха.
— Потому что она этого хочет.
Лу Инь вздрогнула.
Сима Фэй посмотрел на неё краем глаза, прикрыл веки и сделал одухотворённое лицо:
— Мечта напоминает крылья: если человек попробует взлететь хотя бы раз и потерпит неудачу — они отпадут, и хотя это будет болезненно, со временем раны закроются, забудутся, боль исчезнет и оставит только шрамы — печальные воспоминания. Если же робеть до самой старости, крылья иссохнут, загноятся; каждый день они будут отягощать твою спину и причинять безмерные муки… Скажи, Лу Инь, — открывая глаза и обращая на девушку пристальный взгляд спросил Сима Фэй, — ты хочешь научиться боевым искусствам?
Лу Инь замялась, прикусила губы. Старуха Лу удивлённо посмотрела на свою дочь. Повисла тишина.
Сима Фэй мысленно скрестил пальцы.
Наконец, аки звон маленького колокольчика, в кухне раздался голос:
— Хочу…
Сима Фэй тускло улыбнулся.
Старая Лу некоторое время растерянно смотрела на свой фартук, и наконец глубоко вздохнула и сказала:
— Пускай… Если юный господин говорит, что у тебя есть талант, Инь… Пускай.
— С-спасибо!
— Меня чего благодарить, — хмыкнула старуха. — Скажи спасибо юному господину Сима! Это он увидел в тебе нечто… Сама не знаю, что.
Лу Инь повернулась и отвесила Сима Фэю низкий поклон.
— Не стоит, — улыбнулся тот.
— Но, — тут же прибавила старуха Лу, — если уж ты записалась на экзамен, не смей отлынивать! Каждый день будешь читать эту книгу и заниматься. От рассвета до заката!
— Х-хорошо, — кивнула Лу Инь, а затем опомнилась и спросила:
— Но ведь мне нужно…
— Не нужно, — махнула старуха. — Так и быть, возьму я на себя твою работу. Прочие слуги, значит, могут готовиться, а ты — нет? Хотя тебя заметил юный господин Сима? Глупость!
Лу Инь вся покраснела от радости.
— Вот и хорошо, — вставил Сима Фэй. — В таком случае приходи завтра на рассвете. Мой дом находится неподалёку от лестницы, на которой мы встретились, на западе, под сенью старого дуба.
— Ах?
В этот момент пара одновременно посмотрела на молодого человека.
Последний невозмутимо прибавил:
— Я ведь обещал, что ты пройдёшь экзамен? Для этого придётся хорошенько постараться. Я немного разбираюсь в боевых искусствах и могу дать тебе некоторые советы…
Глава 17
Обмен опытом
Лу Инь смутилась:
— Но я не могу… отнимать ваше время.
— Во-первых, не «ваше», а «твоё». Мы договорились, помнишь? Или вы предпочитаете, чтобы вас тоже называли «юная госпожа Лу»?