Выбрать главу

Но если мы считаем, что «мудрость» (в древнееврейском языке это слово также принадлежит к грамматическому женскому роду. — Примеч. пер.) здесь действительно обозначает Сына Божьего до того, как Он стал человеком, возникает некоторая трудность. В ст. 22—25, судя по всему, говорится о сотворении той личности, которая названа «мудростью»:

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони: от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов.

Не означает ли это, что «мудрость» была сотворена?

На самом деле, нет. Еврейское слово, которое обычно означает «творить» (ברא) не употреблено в ст. 22; в этом месте использован глагол קנה, который в Ветхом Завете встречается 84 раза и почти всегда означает «приобретать, получать». Версия NASB наиболее точна: «Господь обладал Мною в начале Его пути» («The Lord possessed те at the beginning of his way»; также и в KJV). (Отметим употребление данного значения этого слова в Быт. 39:1; Исх. 21:2; Прит. 4:5,7; 23:23; Еккл. 2:7; Ис. 1:3 — «владетель».) Это значение вполне уместно в данном контексте, и если мудрость мы воспринимаем как реальную личность, то это означает, что Бог–Отец начал направлять и использовать мощный творческий труд Бога–Сына во время творения[146]: Отец призвал Сына участвовать с ним вместе в творении. Слово «породить» в ст. 24 и 25 — это другое слово, но оно могло принять здесь сходное значение, а именно: Отец начал направлять и использовать мощный творческий труд Сына при сотворении мира.

2. Более полное откровение о Троице в Новом Завете. В самом начале Нового Завета мы начинаем знакомиться с историей пришествия на землю Сына Божьего. Вполне естественно было бы ожидать, что описание этого великого события будет сопровождаться более ясным учением о тринитарной природе Бога. Именно так и обстоит дело. Прежде чем приступить к детальному рассмотрению этого вопроса, мы можем просто перечислить те тексты, где все три личности Троицы упомянуты вместе.

Когда Иисус принимал крещение, «отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение» (Мф. 3:16,17). Здесь мы видим, как три личности Троицы одновременно выполняют три различные действия. Бог–Отец говорит с небес; Бог–Сын принимает крещение, а затем внимает голосу Бога–Отца; Бог–Дух Святой спускается с небес, для того чтобы почить на Иисусе и дать Ему силу на служение.

В самом конце Своего земного служения Иисус говорит Своим ученикам: «Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» (Мф. 28:19). Сами имена «Отец» и «Сын», взятые из лексики, относящейся к семейной сфере, наиболее близкой для каждого человека, ясно указывают на самостоятельность личности как Отца, так и Сына. Учитывая, что «Святой Дух» упоминается в том же самом выражении и на том же уровне, что и две другие личности, трудно избежать вывода о том, что Святой Дух также рассматривается как личность, причем как личность, равная Отцу и Сыну.

Если мы знаем, что новозаветные авторы в основном используют слово «Бог» (греч. θεός) для обозначения Бога–Отца и слово «Господь» (греч. κύριος) для обозначения Бога–Сына, то ясно, что еще одно высказывание, подразумевающее тринитарность Бога, содержится в 1 Кор. 12:4—6: «Дары различны, но Дух один и тот же; и служения различны, а Господь один и тот же; и действия различны, а Погодин и тот же, производящий все во всех».

Также и последний стих Второго послания к Коринфянам имеет форму, подразумевающую триединство Бога: «Благодать Господа (нашего) Иисуса Христа, и любовь Бога (Отца) (слова «Отец» нет в греческом тексте: καί ή άγόπη τον θεοΰ… — Примеч. пер.), и общение Святого Духа со всеми вами» (2 Кор. 13:13). Раздельное упоминание каждой из личностей находим также в Еф. 4:4—6: «Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; один Господь, одна вера, одно крещение, один Бог и Отец всех, Который над всеми, и чрез всех, и во всех нас».

вернуться

146

Судя по всему, сложности, связанные с переводом этого стиха, вызваны необычным его переводом в Септуагинте, где употреблен глагол κτίζω («творить»), а не κτέομαι, которым обычно переводится соответствующее еврейское слово. Слово קנה встречается в еврейском Ветхом Завете 84 раза и более 70 раз переводится (в Септуагинте. — Примеч. пер.) как κτόαμαι, только 3 раза — κτίζω (Быт. 14:19; Прит. 8:22; Иер. 39[32]:15), и во всех этих случаях подобный перевод спорен. В других греческих переводах Ветхого Завета — Акилы (Аквилы), Симмаха и Феодотия — в Прит. 8:22 находим κτόομαι.