Выбрать главу

Говорится также о многих личностных действиях Святого Духа, таких, как учение (Ин. 14:26), свидетельство (Ин. 15:26; Рим. 8:16), заступничество или молитва (Рим. 8:26,27), исследование глубин Божьих (1 Кор. 2:10), знание помыслов Божьих (1 Кор. 2:11), желание распределить различные дары между разными людьми (1 Кор. 12:11), запрещение тех или иных поступков (Деян. 16:6,7), говорение (Деян. 8:29; 13:2 и многие другие ветхозаветные и новозаветные тексты), оценка или одобрение мудрых поступков (Деян. 15:28), огорчение грехом, присутствующим в жизни христиан (Еф. 4:30).

И наконец, если мы считаем Святого Духа просто силой Божьей, а не отдельной личностью, то многие тексты просто теряют свой смысл, так как в них упоминается как Сам Святой Дух, так и Его сила или сила Бога. Например, стих Лк. 4:14: «И возвратился Иисус в силе духа в Галилею» в таком случае означал бы: «И возвратился Иисус в силе силы Бога в Галилею». А стих Деян. 10:38: «Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета» означал бы: «Бог силою Бога и силою помазал Иисуса из Назарета» (см. также: Рим. 15:13; 1 Кор. 2:4).

Хотя все эти тексты так ясно отличают Святого Духа от других лиц Троицы, стих 2 Кор. 3:17 многим исследователям представлялся загадочным: «Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода». Толкователи предполагают, что слово «Господь» здесь должно обозначать Христа, поскольку Павел часто говорит «Господь», имея в виду Христа. Но, вероятно, в данном случае это не так, потому что грамматические данные и контекст свидетельствуют о том, что речь здесь идет о Святом Духе (т. е. здесь слово «Дух» — подлежащее — Примеч. пер.): «Дух есть Господь…»[148] Тогда получается, что Павел говорит о том, что Святой Дух — это также «Яхве» (или «Иегова»), Господь Ветхого Завета (отметим явную связь этого отрывка с Ветхим Заветом, начиная со ст. 7). Теологически такое утверждение вполне приемлемо, так как действительно можно утверждать, что Святой Дух может быть назван «Господом» в Ветхом Завете, так как Бог–Отец есть «Господь» и Бог–Сын есть «Господь» (в ветхозаветном смысле, слово «Господь» — имя Божье), и именно Святой Дух являет нам присутствие Господа в новозаветную эпоху[149].

2. Каждая личность в полной мере является Богом. Все три личности отличаются друг от друга, но существует также исчерпывающее свидетельство Писания о том, что каждая личность в полной мере является Богом.

Во–первых, очевидно, что Бог–Отец — это Бог. Это неоспоримо, начиная с самого первого стиха Библии, где Бог творит небо и землю. Это очевидно во всем Ветхом и во всем Новом Завете, где Бог–Отец представлен как единодержавный Господь всего и где Иисус молится Своему небесному Отцу.

Во–вторых, Сын в полной мере является Богом. Хотя этот вопрос более подробно будет рассмотрен в гл. 25 («Личность Христа»), мы можем кратко отметить несколько текстов, которые совершенно определенно свидетельствуют о божественности Христа. Абсолютно недвусмысленно об этом говорится в Ин. 1:1—4:

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

Здесь о Христе говорится как о «Слове», и Иоанн утверждает, что Оно было «у Бога», и что Оно «было Бог». В греческом тексте чувствуется аллюзия на первые слова Быт. 1:1 («В начале…»). Это напоминает нам, что Иоанн говорит о том, что было истиной еще до сотворения мира. Бог–Сын всегда в полной мере был Богом.

Перевод «И Слово было Бог» был оспорен свидетелями Иеговы, которые переводят этот стих «И Слово было бог» («the Word was a god»), подразумевая тем самым, что Слово было просто небесным существом и не было в полной мере божественным. Они обосновывают свою точку зрения тем фактом, что определенный артикль (греч. о) не встречается перед греческим словом θεός («Бог»). Свидетели Иеговы утверждают, что, в связи с этим, слово θεός следует переводить «бог» («а god»). Однако эта точка зрения не нашла поддержки ни у одного исследователя греческого языка — ведь общеизвестно, что в этом предложении просто соблюдено правило греческой грамматики, по которому отсутствие определенного артикля указывает на тот факт, что «Бог» здесь — сказуемое, а не подлежащее[150] (В одной из последних публикаций свидетели Иеговы признают это грамматическое правило, однако не отступают от своей позиции по вопросу перевода Ин. 1:1.)[151]

вернуться

148

Здесь как слово «Дух» (το πνεύμα), так и слово «Господь» (ο κύριος) оба поставлены в именительном падеже. В этом падеже, в соответствии с правилами греческой грамматики, ставится как подлежащее, так и имя сказуемого при глаголе–связке «быть». Кроме того, порядок слов в греческом не указывает на подлежащее, как в английском языке. Определенный артикль (Ь) перед словом «Господь» здесь, вероятно, употреблен анафорически (т. е. отсылает к предыдущему упоминанию «Господа» в ст. 16 и подчеркивает, что Дух есть тот «Господь», о Котором говорилось в предыдущем предложении [в греческом при имени сказуемого артикль нормативно не употребляется. — Примеч. пер.]). (См.: Murray Harris, "2 Corinthians", in ЕВС 10:338–339.)

вернуться

149

Есть еще одно допустимое толкование. Считается, что речь здесь идет о том, что в новозаветную эпоху функции Христа и Святого Духа были тесно связаны и о них можно говорить как о чем–то едином. В таком случае этот стих означает примерно следующее: «Господь Иисус в этом веке является и познается через действие Святого Духа, так как функция Святого Духа — прославлять Христа». Однако такое толкование менее убедительно, так как вряд ли Павел стал бы говорить об идентичности функций столь неясно. Сомнительно также, что Павел мог бы сказать, что труд Христа и труд Духа идентичны.

вернуться

150

Это правило (известное как «правило Колуэлла») встречается уже в гл. 6 стандартного введения в греческую грамматику, см.: John Wenham, The Elements of New Testament Greek (Cambridge: Cambridge University Press, 1965), p. 35; also BDF, 273. Это правило заключается в том, что в предложениях с глаголом–связкой «быть» (греч. ε`ίμί) определенное имя сказуемого обычно теряет определенный артикль, если оно стоит перед глаголом, тогда как подлежащее предложения, если оно определено, сохраняет определенный артикль. Таким образом, если Иоанн хотел сказать «Слово было Бог» («The Word was God»), то он мог сказать это только именно так, как это сделано в Ин. 1:1. (Недавнее грамматическое исследование подтвердило и даже ужесточило первоначальное правило Колуэлла, см.: Lane С. McGaughy, Toward a Descriptive Analysis of ΕΙΝΑΙ as a Linking Verbin the New Testament (SBLDS 6; Missoula, Mont.: SBL, 1972], esp. pp. 49–53,73–77; и отзыв на эту работу: Ε. V. N. Goetchius in JBL 95 [1976]: 147–149.)

Конечно, если бы Иоанн хотел сказать «Слово было богом» («а god», с неопределенным именем сказуемого), то он выразил бы эту мысль точно так же, так как определенного артикля в таком предложении не было бы изначально. Однако если бы дело обстояло именно таким образом, то в контексте был бы дан какой–то ключ, который давал бы понять, что Иоанн употребляет слово θεός в смысле просто небесного существа, а не в смысле полной божественности. Итак, весь вопрос можно сформулировать следующим образом: о каком Боге (или «боге») говорит здесь Иоанн? Говорит ли он о едином истинном Боге, Который сотворил небо и землю? Если да, то слово θεός было определенным и определенный артикль перед ним был опущен для того, чтобы показать, что это слово является сказуемым. Или же Иоанн говорит о каком–то другом небесном существе («боге»), которое не является единым истинным Богом? В этом случае слово θεός было неопределенным и изначально не имело определенного артикля.

Контекст дает нам совершенно ясный ответ на этот вопрос. Из прочих употреблений слова θεός в значении «Бог» в ст. 1, 2, 6, 12, 13 и др. и из первого предложения, которое отсылает к Быт. 1:1 («В начале…»), очевидно, что Иоанн говорит о едином, истинном Боге, Который сотворил небо и землю. Это означает, что слово θεός в ст. 2 также должно означать этого Бога.

вернуться

151

Данная точка зрения изложена в объемной работе, которая содержит нападки на учение о Троице: Should You Believe in the Trinity?'(автор не назван; Brooklyn, Ν. Y.: Watchtower Bible and Tract Society, 1989). Группа авторов явно считает этот буклет важным изложением своей позиции, так как на с. 2 читаем: «Первая публикация на английском языке: 5 000000 экземпляров». В начале работы выдвигается традиционный аргумент о том, что Ин. 1:1 следует переводить «бог» («а god») по причине отсутствия определенного артикля (с. 27). Далее все же признается, что правило Колуэлла имеет отношение к Ин. 1:1 (с. 28), и утверждается, что контекст, а не отсутствие определенного артикля, должен определить, следует ли переводить «Слово было Бог» (определенное имя сказуемого), или «Слово было бог» (неопределенное имя сказуемого). Далее приводится следующее рассуждение: «…Если этого требует контекст, переводчик может ввести неопределенный артикль перед существительным в предложении подобного типа. Требует ли контекст неопределенного артикля в Ин. 1:1? Да, так как свидетельство всей Библии заключается в том, что Иисус — это не Бог–Вседержитель» (с. 28).

Нам следует тщательно рассмотреть всю слабость этих аргументов. Предполагается, что контекст о чем–то определенно свидетельствует, но не приводится ни слова из контекста Ин. 1:1. Вновь повторяется абстрактное утверждение о свидетельстве «всей Библии». Если свидетели Иеговы уверены, что контекст подтверждает их точку зрения, но не могут найти в этом контексте ничего такого, что свидетельствовало бы в пользу их мнения, то это означает, что у них вообще нет никаких аргументов. Таким образом, они признают правило Колуэлла, но при этом упорствуют в своем толковании Ин. 1:1, но не могут привести никаких фактов, подтверждающих данную позицию. Утверждать что–либо без каких–либо доказательств — это просто иррационально.

Кому–то весь этот буклет может показаться научным исследованием, так как в нем приводятся цитаты из десятков богословских и академических работ (всегда без должного оформления ссылок). Однако многие цитаты вырваны из контекста и представлены так, что просто противоречат тому, что автор имел в виду изначально. Другие цитаты взяты из либеральных католических и протестантских авторов, которые сами ставят под вопрос учение о Троице и об истинности Библии.