Посмотрим, что означает этот корень. А вот что: «покрывать краской», «покрывать позолотой», «лгать», откуда دجال дагга:л «плут», «мошенник». Мне приходилось слышать некоторых киношников, которые клеймили себя, рассказывая о том, как они лакировали советскую действительность. А куда вам деться, господа киношники. Это же ваша профессия заворачивать дерьмо в красивые обертки. За это вам и платят, жрецы искусства. Кстати, кино, если прочитать по-арабски, дает слово كهنة кахана «жречество». Излюбленное средство жрецов — позолота, т. е. ложь и плутовство.
Разновидность этого искусства — реклама. Для меня интересно то, что ее изготовители нередко снимают созвучия прямо с системных файлов мозга. Попробуйте зуко! Второе слово по-арабски как раз означает «попробуйте» (قوا ذو). Или вот эта. Ревлон — революция цвета, Лон по-арабски «цвет» (لو ن).
Литература происходит, якобы, от латинского слова литера «буква». Опять ложь. Литература, мол, безобидное занятие, рисование буквочек. Нет. Это маска. Термин литература происходит от арабского ثارة الا л-ита:рат «воздействие». Арабское название литературы немного честней. Адаб — значит «воспитание», ближайший родственник هذب хаззаба «воспитывать», «обрезать кусты». Часть корня دب даб (ذب заб) означает — «волосы». И буквальное значение воспитания — «обрезание волос». Очень широко практикуется этот обряд в тюрьмах, в армии, даже в школах и детдомах. Того же корня зомбировать. Арабские губные Б или М часто распадаются в других языках на Б и М или М и П. Сравни арабское بون صا с#а:бу:н «мыло» и «неизвестной» этимологии — шампунь. Воистину, слепота филологии не имеет пределов!
Театр — от греческого Jea «вид», «зрелище», давшее в греческом θεατρος «театр». Можно было бы и согласиться с такой этимологией, но памятуя о том, что театр искусство лицедеев, надо полагать, что это маска. На самом деле правильная этимология должна основываться на анализе состава согласных. А вот по составу согласных театр совпадает с арабским ثير تأ та'ти:р (таси:р) «воздействие». Выходит, что, как и все в театре, это заведение носит маску. Греческую. Выясняется, что театр не простое зрелище. Его название происходит от того же корня, что и литература. Близнецы-братья. А звучат по-разному, так это маски разные В литература первый Л — артикль, далее следует так называемая четвертая порода (каузативная) от أثر 'асар ('атар) «след» — إثا رة 'ита:рат в слове театр используется отглагольное имя второй породы, которая является синонимом четвертой. Хоть по духу хоть по букве — братья. Далее, от أثر 'атар «след» идет وتر ватар «струна», а от нее гитара.
Вот список ближайших родственников: якобы латинское литература, якобы греческое театр, якобы греческое гитара. Все они объединены одной функцией — воздействовать на человека.
Можно, конечно, человека подстричь. Но это безобразно и примитивно. Это хорошо в тюрьме, в армии и в советской школе. Но можно сыграть ему на гитаре или книжку дать почитать или, наконец, сводить в театр или кино. А результат — один. И цель — одна: повесить на уши лапшу.
Драма — от обратного прочтения арабского معرض мърд# «представление, показ», «выставка». Корень здесь عرض ЪРД# «показывать», откуда западное название искусства агt, того же корня, что и русское артист. Если аффикс ист поставим вперед, как это требуется в арабском, получим ستعراض ا 'истиъра:д# «ревью», «обзор», откуда эстрада. В арабском еще от этого корня عرض ьард «парад». Так ведь и наш парад того же корня, только вместо арабского М здесь русское П, как в покос.
Комедия. Процитирую свой этимологический словарь. КОМЕДИЯ — от арабского تقمص так#аммас#а «перевоплощаться (об актере)», «переселяться (о душе)». Буквально «надевать другую рубашку (قميص к#ами:с#)», отсюда комичный («в другой рубашке»). Отсюда в греческом κωμαξω «совершать шествие в честь Вакха», κωμος «веселая толпа», «шумная гурьба гуляк», «шумное гулянье» (25). Родственно камзол (см.). Комик — это буквально тот, кто (как, например, Райкин) переодевается и тем самым смешит публику. Ср. комедия масок — «итальянская народная комедия» (Ушаков).