Выбрать главу

Даю свою этимологию: от обратного прочтения 'агра:с «колокольчики».

Обращаю внимание читателя вот на что. Вместо почти целой страницы ссылок на авторитеты и перечисления «трудов», заполненных наукообразной лобудой по поводу слова серьга, вместо всей этой бессмыслицы и абсурда — текcт длиною менее чем строчка.

А вот «научная» этимология слова сот. Цитирую опять Фасмера. сот, род. п. — а, мн. соты, русск. — цслав. сът kerion, болг. сът, сербохорв. сат, местн. ед. сату, словен. sat, род. п. sata, satu, кайк. set. Этимологизируется пока неудовлетворительно: как родственное др. — инд. Satas «сосуд», по Мейе (Et. 302), который пытается объяснить ъ из п. По мнению Махека (LF 55, 150), нужно исходить из *septo, связанного чередованием гласных со свепет «улей с дикими пчелами». Далее, Миккола (Ursl. Gr. 3, 25) сближает с sepo, suti (см. сыпать). Лиден (Stud. 37 и сл.) связывает set с лит. semti, semiu «черпать» (против см. Мейе, там же; Преобр. II, 362), в то время как Остхоф (Рarerga I, 23) сближает это слово с лит. siutu «шить», ст. — слав. шити (так же Младенов 624); против см. Ильинский (РФВ 62, 239), который считает возможным сближение с сыта. Недостоверна также связь со щи (Соболевский, Лекции, 119). Ср. сыта. И еще семь строк, на которые терпения у меня не хватает.

Даем свою этимологию. От арабского ست СТ «шесть». Специально для филологов делаю пояснение: звук О — показатель страдательного залога. Бувально: «ушестеренные». Все остальное — лишнее, дорогие академики, на какие бы вы авторитеты ни ссылались, и как бы ни маскировали свою пустопорожность терминологией.

В одном учебнике экономики я увидел такую (кстати, тоже «научную») этимологию для древнерусской серебряной монеты под названием гривна. Происходит слово, как утверждают авторы, от грива, мол, на гриву, т. е. шею вешали эти гривны. На самом деле, название монеты идет от обратного прочтения арабского ق ور вирг# «серебряные деньги». Родственно аргентум. А если кто и вешал гривны на шею, так от заморочки. Если наши экономисты учатся по таким учебникам, страна наша никогда не выйдет из экономического кризиса.

Вся магия во всех ее проявлениях от Кабалы до современной науки и образования служит одной цели — продлить на возможно больший срок замороченное состояние людей.

Глава 7. АПОКАЛИПСИС

Тексты священных книг представляют собой информационные вытяжки с системных файлов мозга. Как мы уже многократно убеждались, информация, проходя сквозь системные языки мозга, приобретает некоторые структурные сходства с этими языками, другими словами, несет на себе их следы. Это подобно тому, как луч света, проходя через цветные стекла, окрашивается цветом пройденной им среды. В результате на выходе мы имеем искажения. Информация источника доходит до нас в искаженном виде.

Неразличение омонимии

Текст Апокалипсиса не составляет исключения. В предыдущих главах и в других работах было показано, что некоторые фрагменты Откровения после соответствующей обработки воспринимаются не просто как осмысленные, а как вполне научные тексты, описывающие устройство человеческого языка. Причем, чтобы сакральные тексты воспринимались именно в этом качестве, приходится делать в них одни и те же поправки. В местах омонимии или созвучия следует выбирать правильный вариант вместо выбранного ясновидящим случайно. Понятно, что когда ясновидящий входит в подсознание, он лишается возможности осмысливать принимаемую информацию с учетом контекста и ситуации, воспринимая её узко локально. Ум остается в сознании. По этой причине системное видение предмета речи отсутствует, причинно-следственные связи остаются сокрытыми. Это лишает возможности осмысления предмета речи в целом и, следовательно, лишает возможности выбрать правильный вариант в случае омонимии, многозначности слова или даже простого созвучия. Это как если бы у вас спросили, что означает слово коса, закрыв предварительно весь текст, в котором употреблено данное слово. Не зная контекста, вы выбрали бы один из возможных вариантов ответа и, скорее всего, ошиблись бы.