Выбрать главу

فهم ФХМ «понимать»;

بهم БХМ «не понимать, быть немым».

Аллофония средней корневой

نشر НШР «пилить»;

نسر НСР «клевать»;

نجر НЖР «строгать»;

نقر НКР «выдалбливать», «клевать»;

نحر НХР «закалывать»;

نهر НХР «рыть»

Аллофония третьей корневой

فلج ФЛГ «раскалывать», «разделять», «пахать», «быть с редкими зубами»;

فلح ФЛХ «разверзать», «пахать», «быть с раздвоенной губой»;

فلخ ФЛХ «раскалывать»;

فلق ФЛК «раскалывать», «разверзать»,

فلغ ФЛГ «размозжить».

Аллофония третьей корневой

فوه ФВХ «распространяться о запахе»;

فوخ ФВХ (600) или فيخ ФЙХ «дуть о ветре», «издавать запах»;

فوغ ФВГ «пахнуть»;

فيح ФЙХ «распространяться, расширяться (о ране) растекаться (о крови)».

Аллофонию далеко не всегда можно отличить от внутрикорневой аффиксации, ведь и сами аффиксы, внедрившись в корень и став корневыми, могут подвергаться аллофонии. И все же аффиксация в большинстве случаев имеет четкие признаки.

Во-первых, аффиксация предсказуема семантически и имеет соответствия в семантике глагольных пород.

Во-вторых, аффиксация не связана позиционно, один и тот же аффикс может внедриться на любую из трех возможных позиций, сравните:

– داس да:с (корень ДВС) «давить, нажимать, наступать»

– عدس ъадаса «сдавливать, сплющивать»,

– دعس даъаса «наступать и давить»,

– دسع дасаъ «толкать».

Вот этот же корень داس да:с принимает другой аффикс:

– ردس радас «топтать, выравнивать землю», «унижать, мучить»,

– درس дарас «топтать, дрессировать верблюда»,

–دسر дасар «толкать», «вонзать».

В-третьих, как видно из вышеприведенных примеров, аффиксация не ограничена гоморганностью. Обойма арабских внутрикорневых аффиксов состоит из согласных самой разной артикуляции: Ъайн, Ра, Даль, Ха, Каф,

При всем этом необходимо учитывать, что обогащение корней семантикой (значениями) происходит не только и не столько в результате их аффиксальной обработки или аллофонии, сколько в реальном употреблении в речи. Предположим мы обозначили неким словом некую вещь, исходя из того, что значение слова отражает какой-то броский признак вещи. Ну, например, птицу, известную своей клептоманией, назвали «воровкой», что по-арабски называется سروقة сару:ка, т. е. сорока. Но так не бывает, чтобы у вещи был один всего лишь признак. И тут дело в том, что слово сорока потенциально уже обозначает не только клептоманию, но саму вещь как таковую вместе со всеми ее признаками. Говорят: трещит как сорока. За сорокой теперь уже не воровство, а совсем другое качество. Как в телекамере, луч снимает потенциал с освещенной так или иначе ячейки фотоэлемента, так и слово снимает признаки с реальных (или вымышленных) вещей.

Части речи

В арабском языке три части речи: глагол, имя, частица.

Части речи характеризуются четкими морфологическими категориями и выделяются как само собой разумеющиеся вещи. В одной арабской грамматике сказано «если будет спрошено, почему в арабском языке именно три части речи, следует ответить, что других нет».

Глагол فعل (фиъл)

Глагол имеет три формы: прошедшее, настоящее-будущее и повеление.

Форма прошедшего времени: (الماضي аль-мады): فعل фаъала «он-сделал». Означает, что действие происходило в прошлом по отношению к моменту говорения или какой либо точке в прошедшем или будущем.

Форма настояще-будущего времени (المضارع аль-муда:риъ[6]): يفعل йафъалу «он делает», «он будет делать». В этой работе условно для краткости мы называли эту форму настоящим временем. Для точного выражения будущности применяется специальная частица سوف сауфа или ее краткая форма سـ са. Последняя, как и все однобуквенные частицы, пишется слитно с последующим словом. Причем полная форма используется как показатель дальнего будущего. Например: يفعل سوف сауфа йафъалу (سيفعل са-йафъалу) «он сделает»[7].

Форма повеления, императив (الأمر аль-'амр[8]): افعل 'ифъал «делай»).

Словарная форма глагола. В отличие от русского языка глагол не имеет неопределенной, безличной формы. В качестве словарной формы используется наиболее простая форма глагола прошедшего времени единственного числа третьего лица (فعل фаъала «он-сделал»), которая в словарях условно переводится неопреленной формой: «делать».

вернуться

6

Буквально «подобное», форма названа так по причине синтаксического подобия масдару (отглагольному имени).

вернуться

7

Арабская частица سوف сауфа происходит от обратного прочтения русского ПОС(ЛЕ), где Л воспринята как арабская усилительная частица, сравни لسوف ла-сауфа «непременно в будущем».

вернуться

8

От этого арабского корня в европейских языках императив и империя.