По вашему мнению! – фыркнул Рэнкин. – Мой Бог! Можно подумать, что вы адмирал флота, а не паршивый капрал. Что вы смыслите в шлюпках? Да вы не отличите катер от решета.
– Я на море всю жизнь, – резко ответил я. – И разбираюсь в шлюпках получше вашего. Если «Трикала» пойдёт ко дну, нам придётся спасаться на этой шлюпке, и я докладываю вам, что она непригодна к плаванию. И настаиваю на том, чтобы вы известили капитана.
Рэнкин долго смотрел на меня, а затем повернулся к стармеху.
– Как часто проверяются шлюпки? – спросил он.
– О, почти каждую неделю, – ответил стармех. – Как раз в Мурманске Хендрик и кто-то из матросов возились с ними.
– Я так и думал, – Рэнкин вновь взглянул на меня. – Вы слышали, Варди? Так что перестаньте паниковать.
– Мне безразлично, когда ими занимался мистер Хендрик и с кем. Сейчас шлюпка непригодна к плаванию. Пойдёмте, вы убедитесь сами.
Рэнкин заколебался.
– Я осмотрю её утром. Если шлюпка окажется не в порядке, я скажу капитану Хэлси. Это вас устроит?
– Лучше бы осмотреть её немедленно, – ответил я.
– Это невозможно. Вы прекрасно знаете, что такое светомаскировка. А в темноте чинить шлюпку, если она действительно повреждена, бесполезно.
И я вышел из каюты. Ровный гул двигателей успокаивал, и я уже начал подумывать, не пригрезились ли мне расшатанные доски? Но одна фраза стармеха не давала мне покоя: «Хендрик и кто-то из матросов возились со шлюпками в Мурманске». Я заглянул на камбуз и, поболтав с коком, как бы невзначай спросил:
– Вы обратили внимание, что мистер Хендрик и кто-то из матросов что-то делали со шлюпками, пока «Трикала» стояла в Мурманске?
– Кажется, они что-то чинили, – сонно ответил кок, поглаживая кота, который мурлыкал у него на коленях.
– А что с ними случилось?
– Понятия не имею.
– А с кем он работал? – Я ничего не подозревал, мне просто хотелось узнать фамилию матроса, работавшего с Хендриком, чтобы спросить, что они делали со шлюпками. Но от ответа кока по спине у меня побежали мурашки.
– С Юксом, – сказал он под довольное урчание кота. Юкс! Юкс на руле с двух до четырёх утра. Юкс в шлюпке с Хендриком. Юкс, весь подобравшийся при упоминании о «Пинанге». Я поднялся на палубу и долго мерил её шагами, терзаясь сомнениями и неопределённостью.
В час я сменил Берта, в час ночи 5 марта 1945 года. Я стоял в полной темноте, лишь впереди, на корме «Американского купца», виднелись две точки света. Медленно текли минуты. Два часа. Юкс заступил на вахту. Почему поменяли вахтенных? Что имел в виду Хэлси, сказав о плохой погоде: «Это нас устроит»? Два пятнадцать. Я посмотрел в темноту. Две яркие точки на корме «Американского купца» исчезли. Сплошная тьма окутала «Трикалу». А вокруг ревели волны. Я пошёл к мостику. Внезапно мою левую щеку обдало солёным душем. Я понял, что мы меняем курс и поэтому пропала корма «Американского купца». Может, получено предупреждение о появлении подлодок. Я знал, что конвой переходил на зигзагообразный курс, если неподалёку появлялись фашистские хищницы. Но я не слышал взрывов глубинных бомб. По железным плитам мостика прогремели шаги. Я взглянул на фосфоресцирующие стрелки часов. Половина третьего. Ещё полчаса, и на вахту заступит Силлз. Шесть минут спустя «Трикалу» потряс ужасный взрыв.
III. ПОКИНУТЬ СУДНО
Cудно бросило в сторону, а меня швырнуло на леер. Я вцепился в мокрое железо. Огромная волна прокатилась по палубе. На миг всё застыло. Потом кто-то заорал. Дважды прозвенел машинный телеграф. Двигатели смолкли. Новые крики, топот ног, отрывистые приказания. Я всё ещё держался за леер, когда на палубу начали выскакивать матросы. Я подобрал винтовку. С капитанского мостика загремел голос Хэлси, многократно усиленный рупором.
– К шлюпкам!-ревел он.-К шлюпкам! Вспыхнули палубные огни. Некоторые матросы не успели одеться, многие были без спасательных жилетов.
– Где пробоина, Джордж? – спросил кто-то из них.
– Трюм номер один, – ответил другой. – Вода заливает железную руду.
– Меня выкинуло из гамака.
– Наверное, торпеда…
– Не может быть: в такую погоду подлодки не выходят в море. Говорю тебе, это мина.
На палубу с мостика спустился Хендрик. За ним следом – маленький валлиец Ивэнс.
– Спокойно! – вновь загремел голос Хэлси. – Без паники! Быстро к шлюпкам. Мистер Каузинс, спустить на воду шлюпку номер два. Старший механик, спустить на воду шлюпку номер один. Мистер Хендрик, пойдите вниз и оцените повреждения. Возьмите с собой Ивзнса. Он стоит рядом с вами.
Спокойствие Хэлси благотворно подействовало на команду. Матросы направились к шлюпкам. Некоторые вернулись в кубрик за одеждой и спасательными жилетами. При неработающих двигателях качка ощущалась куда сильнее. Я добрался до стальной каюты и откатил дверь. Берт и Силлз с тревогой смотрели на меня. Их лица заметно побледнели.
– Что случилось? – спросил Берт.
– Похоже, подорвались на мине, – ответил я. – Наденьте спасательные жилеты. – Я натянул свой и помог моим спутникам. Все вместе мы вышли на палубу. Шлюпку правого борта уже спустили вниз. – Вон наша шлюпка, номер два. – Я указал на ту, что висела слева. Берт схватил меня за руку.
– Там же расшатаны доски. Мне сказал Силлз, – испуганно пробормотал он. Честно говоря, я уже забыл, что шлюпка непригодна к плаванию, и напоминание Берта нагнало на меня страху.
– Идёмте к шлюпке, – приказал я, не отвечая на его вопросительный взгляд.
Рядом возник Хендрик. Ивэнс следовал за ним по пятам. Они спешили на капитанский мостик.
– Эй, Ивэнс, – спросил кто-то маленького валлийца, – ты спускался вниз вместе с Хендриком?
– Да, – ответил тот.
– И что там?
– Плохи наши дела. Мина взорвалась у плиты, что мы чинили в Мурманске. В трюме номер один дыра в милю шириной, и вода вливается в пробоину, словно Ниагарский водопад, – Его пронзительный голос разносился по всей палубе. Хендрик поднялся на мостик. Все наблюдали, как он докладывал капитану. Затем Хэлси поднёс к губам рупор.
– Мистер Каузинс! Подготовьте людей к посадке в шлюпки. Проведите перекличку. Доложите о готовности каждой команды. Судно тонет. В нашем распоряжении не больше десяти минут. Мы стояли под мостиком. Я слышал, как Хэлси приказал Хендрику вывести всех из машинного отделения.
– Мистер Каузинс! – заорал он. – Спускайте шлюпку номер два.
– Переборки держат, сэр? – спросил Каузинс.
– Переборка номер два лопнула, – прокричал в ответ Хэлси. – Хендрик полагает, что с минуты на минуту то же самое произойдёт и с переборкой номер три. Быстро по шлюпкам.
– Да, сэр.
Странно, – пробормотал матрос, стоявший-рядом со мной. – Когда я поднимался на палубу, переборка номер два была в полном порядке.
– Ты так и будешь стоять? – подтолкнул меня Берт. – Надо рассказать всем, что эта шлюпка далеко не уплывёт.
– Какой в этом толк, Берт? – возразил я. – Или они сядут в шлюпку, или потонут с «Трикалой».
– А спасательные плоты? – не унимался Берт.
– Их только два, каждый выдерживает по четыре человека.
– За них можно держаться.
– Чтобы через час умереть от холода. Не забывай, тут Арктика. А доски могут и выдержать.
– Эй, вы, трое, – обратился к нам Каузинс, – помогите спустить шлюпку.
– Мистер Рэнкин! – закричал Хэлси. – Вы и ваши люди садятся в шлюпку номер два.
– Да, сэр, – откликнулся Рэнкин.
– Внизу никого, мистер Хендрик?
– Никого, сэр, – ответил первый помощник.
– Посадите мисс Соррел в шлюпку номер два, мистер Хендрик.
– Да, сэр.
Рэнкин схватил меня за руку.
– В шлюпку, капрал. Силлз, Кук, вы тоже. Я не двинулся с места, помня о расшатанных досках.
– Я воспользуюсь одним из плотов.
– Вы должны делать то, что вам говорят, – отрезал Рэнкин. Надо отдать ему должное, он не выказывал страха. Я едва не исполнил его приказ: не так-то легко преодолеть армейскую привычку к повиновению. Но грохот морских волн быстро привёл меня в чувство.