68
Тропой не пользуются давно. Вы то и дело теряете её, но в конечном итоге она выводит вас на небольшую поляну.
Несколько покосившихся крестов и надгробий, виднеющихся в бурьяне, свидетельствуют о том, что когда-то здесь было кладбище. Тропа заканчивается у одной из могил, имя на плите вам ни о чем не говорит, как и имена на других надгробиях. Вы так же замечаете вросший в землю, по — видимому, стоящий тут не одну сотню лет склеп. Стены сложены из неотесанных, покрытые мхом, камней, а крыша представляет одну большую плиту. Подходите ближе. Дверей давно нет, и перед вами черный провал входа. Свет заходящего солнца выхватывает лишь пару ступенек, уводящих куда-то вниз, в непроницаемую тьму. Других дорог, кроме тропы, по которой вы пришли, нет, и вы думаете о том, что бы вернуться на перекресток и выбрать другой путь (благо перекресток в 15 минутах ходьбы) (49). Но можно попробовать осмотреть склеп, кто знает, какие тайны он хранит (22)?
69
Достаете зеркало и направляете на несчастного. Лицо его искажает мерзкая звериная гримаса, а затем подарок Джеймса Маррела со звоном разлетается у вас в руках (вычеркните зеркало из инвентаря). Человек падает без сил, а вы подбегаете к нему и помогаете отвязать камень. В его глазах нет больше и тени того страшного зеленого света. Похоже, бес покинул его тело. «Спасибо тебе! Спасибо!» — человек плача, пытается обнять вас. Вы помогаете ему подняться и вместе переходите на другую сторону моста. Незнакомец, немного успокоившись, продолжает: «Я Ганс. Я часто охочусь в этом лесу, служу ловчим у барона, но сегодня звери и птицы словно попрятались. Тут твориться какая-то чертовщина!
Когда ЭТО вселилось в меня, я видел все словно в тумане, иногда разум возвращался ко мне, но лишь ненадолго. Мое тело не слушалось меня и, как ты видел, я чуть не оказался на дне реки. Я твой должник! Спасибо! Но как ты сам оказался здесь ночью?». Вы рассказываете Гансу свою историю.
«Значит, ты идешь к Шрекенштейну? — дослушав, задумчиво говорит Ганс. — Слева от тропы, в лесу, расставлены капканы и ловушки. Лучше тебе туда не ходить… А теперь я хочу скорее попасть домой. Прочь от этого чертового места!». Вы бы и сами рады отправиться отсюда подальше, но без сына вы не уйдете. Охотник, перейдя мост, исчезает в ночи. Вы же устремляетесь по тропе идущей от моста к Скале Ужаса (прошло полчаса) (32).
70
Обогнув стороной группу сражающихся, и закрывая лицо от жара костров, вы, наконец, оказываетесь в центре поляны.
Алтарь и ваш сын совсем рядом. Однако у алтаря уже стоит сгорбленная старуха с длинным тонким кинжалом в руке.
Редкие седые волосы спадают на черные, словно у ворона, глаза. «Твой сын наш, — мерзким голосом выкрикивает старуха. — Его душа уже обещана повелителю тьмы». Старуха заносит сухую морщинистую руку с кинжалом над алтарем.
Если вы знаете её имя, то скорее назовите его, иначе (30).
71
Лес довольно долго не преподносит никаких сюрпризов.
Правда ни дороги, ни тропы найти так и не удается.
Приходится идти «напролом» и терять время (прошло три часа). Поднимается сильный ветер и далеко на западе видны темные тучи. Но вот вы замечаете под ногами следы целой группы людей, идущих, похоже, тоже к горе, но забирающих на восток от вас. Хотите пойти по следам (88)? Или не будете менять направление, гора Шрекенштейн уже совсем рядом (44).
72
Осматриваете заросли у подножья горы. И вскоре обнаруживаете потайную дверь, ведущую в недра Шрекенштайна. За ней гулкие темные пещеры. Зажигаете свечу и осторожно ступаете в неизвестность. Вы помните, что произошло с бедным Ацо, и вам совсем не хочется разделить его участь. Впереди широкий каменный туннель. Идти приходится довольно долго, когда туннель вдруг расширяется, и свет свечи выхватывает слева от вас ступени, уводящие вглубь скалы. Дойдя уже почти до самой лестничной площадки, вы явственно различаете внизу сухой стук метлы, которая неравномерно ударяет по каменным ступенькам и, кажется, быстро приближается к вам, поднимаясь все выше.
От этих звуков вам становиться не по себе. Поспешите по туннелю вперед (98), или попытаетесь спуститься по лестнице, навстречу страшным звукам (11).