Когда преподаватель определил их в одну группу на лабораторные работы, Алекс была уверена, что ей придется отдуваться за двоих. Невозможно с такой внешностью как у него обладать также и умственными способностями. Джексон поразил ее. Биология не была его основной дисциплиной, и все-таки, он хорошо успевал по этому предмету, внося большой вклад в их совместную работу. И в придачу, он оказался неплохим парнем. Джек Холлиэл был слишком хорошим, чтобы быть – правдой. Он, был сюрпризом, завернутым в оберточную бумагу и перевязанным ленточками. Алекс не могла удержаться от осторожного наблюдения за ним, ожидая ловушки.
Это произошло довольно быстро. Под внешним слоем их дружбы скрывалось особое напряжение, что возникает между мужчиной и женщиной, когда те еще не решили, кто они – друзья, любовники или знакомые. Алекс не знала, чего он хочет от нее и, честно говоря, не представляла себе точно, что ей нужно от Джексона.
– Эй, книжный червь, – пошутила она. Джексон поднял голову, и Алекс пронзило сияние глаз цвета свежей зелени. – Ты собираешься провести здесь целый день?
Он встал и потянулся. Это было самое идеально-сложенное тело, какое Алекс когда-либо видела, как будто пальцы самого Микеланджело вылепили его великолепный торс. Она, конечно, специально не рассматривала, но просто невозможно было не заметить крепкие бицепсы, выпирающие под рубашкой, точеные твердые как сталь нога (она видела их, когда Джексон рано утром бегал трусцой). Он был словно с рекламного плаката клуба здоровья. У Алекс промелькнула завистливая мысль, как чудесно смотрелись бы они рядом с Клементиной. Наверное, невозможно было бы оторвать взгляд от их стройных идеальных фигур. Алекс представила Джексона с его непослушной шевелюрой и образцово-показательную красавицу Клементину с невероятными прозрачно-голубыми глазами. Промелькнув, видение затерялось в глубине сознания.
– Я просто хочу немного подготовиться к завтрашнему экзамену по арочным и сводчатым перекрытиям, – ответил Джексон. – Мне надо получить, по крайней мере, хорошо. В конце концов, это – моя профилирующая дисциплина.
– Ты сдашь прекрасно, я уверена.
– Мне бы твою уверенность.
– Джексон, послушай, тебе надо…, – Алеке замолчала, потом рассмеялась. – Ну вот, опять. Я диктую людям, что им надо делать. Мои подруги постоянно злятся на меня за это.
– Мне хотелось бы услышать твое мнение.
Алекс повесила сумку через плечо.
– Хорошо. Но помни, ты сам напросился. Тебе нужна чашечка кофе и кусок яблочного пирога Милли. Сегодня я угощаю. А потом я расскажу тебе, что поможет достичь успеха.
Джексон взял книгу и махнул рукой по направлению к двери:
– Сама ты достигла многого. Указывай путь.
– Как живут дети в Чикаго? – спросила Алекс.
Горочка ванильного мороженого, щедро положенного Милли сверху на яблочный пирог, медленно стекала вниз, пропитывая корочку. Алекс больше всего нравилось, когда теплый пирог смешивался с ледяным мороженным, превращаясь во вкусную мякоть. Тем временем, она потягивала кофе, посматривая на Джексона, сидящего напротив нее.
– Я думаю, как и везде. Кроме Талвариса, Огайо, куда я переехал с мамой и отчимом после того, как убили моего отца. Это место совершенно необычно.
– Я не знала, что твоего отца убили. Извини, – мягко произнесла Алекс.
Секунду-другую он внимательно смотрел на нее с болезненным и горьким выражением в глазах, отыскивая на ее лице признаки сочувствия и сострадания. Минуту спустя Джексон улыбался, как будто вообще ничего не было сказано, и глаза его снова ярко блестели.
– Все в порядке, – сказал он. – Звучит жестоко, но я думаю, отец заслужил такую смерть. Я не знаю всю историю полностью, но из того, что я услышал сквозь тонкую стенку из разговора матери с отчимом, он был мелким гангстером. Многого отец не знал, но и того, что было ему известно, хватило, чтобы убрать его, когда он решил расстаться с бандитской жизнью.
– Ужасно.
– Для него, да. Но моя мама смогла избавиться от неприятного замужества и вышла замуж за Стенли, моего отчима. У них трое детей немного младше меня, которых я знаю довольно плохо. Мы перебрались в Талварис, Огайо, с населением в двадцать персон, если считать и коров.
Алекс посмеиваясь, вдавливала мороженое поглубже в корочку.
– Когда ты был маленьким, ты боялся жить рядом с шайкой?
– Вообще-то, я даже не знал, что мой отец – гангстер. Я думал, что он – банкир.
Алекс громко рассмеялась, и смех ее был настолько заразительным, что волна улыбок и смешков прошла по ресторану.
– Кроме того, – продолжал Джексон, доедая последний кусок пирога, и отставляя тарелку в сторону, – Чикаго – великолепен. Провинциальные дети всегда считают большие города, где нет места для игр жутковатыми, но это не так. Черт побери, для детей узкие улочки и заброшенные дома – прекрасные потайные места при игре в прятки, а в хламе из ящиков для мусора можно найти плетеные корзины для игры в бейсбол. А насилие… ну это ж, насилие просто делает парней крутыми.
– А ты стал крутым?
– Черт побери, да. Я был самым крутым семилетним паршивцем, потрясавшим Чикаго со времен Аль Капоне.
Алекс расхохоталась. Джексон откинулся на спинку стула и наблюдал за ней.
– А какой была ты? Подожди, не рассказывай. – Он закрыл глаза и улыбнулся. – Я вижу маленькую темноволосую девочку, всегда одетую в комбинезоны, а не в платья. Никто в классе не мог тебя переспорить. Ты всегда диктовала детям, что им делать, была капитаном команды во всех видах спорта, старостой группы, президентом класса.
– Я что, такая прозрачная?
Джексон рассмеялся, и Алекс удивилась, какое удовольствие доставляет ей его смех. Она пригласила Джексона под влиянием минуты, сама испугавшись своего порыва, но сейчас поняла свои побуждения. Он вызывал у нее улыбку. Она не чувствовала своего превосходства, как это частенько бывало со многими другими недоразвитыми парнями, притворяющимися университетскими джентльменами. Она не чувствовала себя и неполноценной, как, например, рядом с блестящими преподавателями Беркли. Джексон был ее ровней.
– Я просто не могу представить, чтобы ты кому-то когда-то в чем то уступила, – сказал он. – Я вижу симпатичную девчушку с курчавыми волосами, которые невозможно заплести в опрятную, аккуратную косичку. Девочку, которая не опускает руку после того, как ответила на вопрос учительницы, потому что знает, что ответит и на следующий. Девочку, которой все завидуют и за дружбу с которой борются долго и упорно, так как думают, будто она обладает магической силой. Ты хорошо успевала в спортивных состязаниях, бесподобно справлялась с математикой и естественными науками, может, чуть хуже тебе давался английский, но это лишь заставляло тебя больше работать, чтобы все равно быть лучшей. Ты не знала, что такое быть последней, или хуже всех или вычеркнутой из чего-то. Алекс оторвалась от пирога, положила вилку на тарелку, опершись подбородком на руку.
– Откуда ты так много знаешь обо мне?
Джексон улыбнулся.
– Откуда я так много знаю? Это легко. Потому что я был мальчишкой, ненавидевшим тебя изо всех сил. Мальчишкой, что каждый день попадал в неприятности, задирал остальных детей, расстегивал девчоночьи бюстгальтеры, подкладывал масло в карманы чужих пальто. Я был тем мальчишкой, что сидел за последней партой и бросал бумажные самолетики прямо в твою чопорную головку на передней парте.
Алекс вновь принялась за еду.
– Не могу представить тебя таким.
– О, я был именно таким. Поверь. Только в средней школе я осознал, что учеба, действительно, повлияет на всю мою оставшуюся жизнь, как и говорили мне учителя. И я понял, что мне придется измениться, если я хочу получить то, о чем мечтаю.
– Ты всегда хотел быть архитектором?