Выбрать главу

– Ну и что из этого? – спросила она.

– Ну как же! – Клементина поражалась, что никто не мог сразу же понять, в чем дело. – Меган все еще любит его. Она не говорит о нем больше, но и не приближается ни к кому другому. Если мы с Джексоном сойдемся, это убьет ее.

– Сомневаюсь, что ее это убьет, Клемми.

– Хорошо, я преувеличиваю. Но ей это нанесет обиду, боль. Она – моя лучшая подруга.

Анжела потягивала кофе:

– Почему ты не расскажешь мне, что произошло.

Клементина вздохнула:

– Я приехала, чтобы пойти на открытие выставки его картин, – начала она, борясь с дрожью в голосе.

Она быстро описала изящество вечера – шампанское, высокомерные беседы, экзотические закуски. Все мужчины были в смокингах, дамы – в вечерних платьях. Вряд ли Клементина присутствовала когда-либо на столь роскошном, со вкусом подготовленном приеме, но она даже не замечала этого. Как только они прибыли в картинную галерею, Джексон предложил ей руку, чтобы ввести в зал. Она, колеблясь, взяла ее, ожидая, что воспоминания нахлынут снова, что по телу вновь побегут мурашки, но ничего не случилось. Она покрепче схватилась за Джексона, и по-прежнему ничего не произошло. Клементина широко улыбнулась. Это был его день, но сейчас он стал и ее днем. У них обоих был свой личный триумф.

– Это происходило, как во сне, – продолжала она, больше для себя, чем для матери. – Как в сказке, где самый красивый в стране принц проводит очаровательную девушку на королевский бал.

Она закрыла глаза, снова ощутив его прикосновение, нежность, появлявшуюся в его глазах каждый раз, когда он смотрел на нее, несправедливый бег часов, стремительно пронесшихся с 8 до 12, как будто в полночь у них назначено свидание и они никак не могут опоздать.

Выставка имела огромный успех. Критики неистово высказывались, быстро заключались сделки, Джексона припирали к стене состоятельные знатоки искусства, желавшие знать, как быстро он работает и что еще может предложить. Клементина была готова к тому, что работы Джексона произведут на нее впечатление. Она знала, что он талантлив, ведь у него чувствительные руки, такие сияющие жизнью глаза, просто невозможно, чтобы он не был. Но когда Клементина вошла в зал, глубина и красота работ ошеломила ее. Душа Джексона выплеснулась на полотна. Абстрактные вещи раскрывали его неистовую половину – безумную, непоследовательную, необычную, смелую, – в то время, как пейзажи отражали его нежность и мягкость – его поиск любви, надежности и романтизма.

Клементина переходила от картины к картине, пристально рассматривала их с благоговейным трепетом, удивляясь, как могла Меган отбросить это искусство, как что-то ненужное, неуместное. Особенно понравились пейзажи. У него было больше сельских видов, чем морских. Джексон запечатлел безмятежность первого утреннего луча, пробивающегося сквозь кроны деревьев, меланхолию сумерек. Он захватил ощущение каждого момента и перенес его на полотно.

Хотя Клементине были ближе более нежные, мягкие произведения, на нее произвели впечатление буквально все работы. Джексона настолько взволновала ее реакция, что она почувствовала себя матерью, которая ставит на холодильник первый рисунок своего ребенка.

Однако именно последняя картина, установленная отдельно от других, завладела ее сердцем.

На ней была изображена женщина. Или, по крайней мере, так казалось сначала. Она состояла из неуловимых переходов белого в розовое, настолько неясных, что сливалась с окружающим фоном. Волосы были светлыми, но Клементина не могла сказать с уверенностью. Потом он взглянула на глаза. Они смотрели на нее с такой знакомой ясностью, что она ощутила толчок в сердце. Клементина повернулась к Джексону, наблюдавшему за ней.

– Тебе нравится? – поинтересовался он.

Клементина переводила взгляд с него на портрет. Ее восхваляли за красоту, игру, технику позирования. Но этот человек передал ее суть, ее сердце, и своими нежными, любящими мазками дал возможность жить вечно. Клементина приложила ладонь к его щеке. Было так легко, так приятно прикасаться к нему.

– Когда, – спросила она, – когда ты написал это?

Джексон накрыл ее руку своей.

– Сразу после нашей ночи на пляже. Я думал, что, рисуя, сумею изгнать тебя из своей души. Но я ошибся.

Клементина покачала головой, отгоняя слезы. Возле них появилась группа женщин. Они посмотрели на портрет, потом на Клементину.

– Моя дорогая, – заметила одна из них, – похоже, что Вы явились вдохновением.

Все остальные взглянули на Клементину и согласились.

– Действительно так, – добавила другая, – как это, должно быть, чудесно, знать, что он так сильно любит Вас. Это, безусловно, его лучшая работа.

Клементина снова посмотрела на Джексона, собираясь объяснить, что они просто друзья, но он так напряженно смотрел на нее, что она промолчала.

Только один раз Клементина покинула Джексона, и то лишь для того, чтобы разыскать Дональда Литгоу и убедиться, что никто еще не купил ту картину.

– Я должна иметь ее, – твердо заявила она. Литгоу с любопытством взглянул на Клементину и улыбнулся: – Ага. И я вижу, почему.

Клементина кивнула, пораженная и гордая эффектом, которого достиг Джексон. Картина казалась совершенно загадочной и неузнаваемой. До тех пор, пока не увидели Клементину. И тогда каждый, конечно, сразу узнал, что это ее портрет.

– Пожалуйста, мистер Литгоу, я не могу вынести, что она окажется в чьих-то руках. Вы должны понять.

– Я понимаю, понимаю. Было настоящим мучением добиться согласия Джексона расстаться с портретом, позволю заметить. Но, к несчастью, я не догадался, что существовала натура. Я уже продал картину.

– Тогда выкупите ее назад, – громко заявила Клементина. – Послушайте, я дам вам вдвое больше, чем за нее заплатили.

Нос Литгоу задергался, как всегда, когда разговор заходил о деньгах.

– Она пошла за довольно кругленькую сумму, – сказал он.

– Меня это не волнует. Я могу позволить себе переплатить.

– За нее заплатили 12 тысяч. Можете Вы дать 24?

Клементина судорожно вздохнула и выпрямилась. Деньги не имеют значения. Если она не может иметь Джексона, тогда, черт побери, у нее будет хоть этот портрет.

– Да.

– Я знал, что эта работа станет «гвоздем» выставки, но и не предполагал, что получит такое признание. Вот это сделка! Но позвольте предупредить сначала, что на месяц я оставляю все работы здесь, чтобы привлечь еще больший интерес, пока Джексон не напишет другие. Вы принимаете условие?

– Превосходно. Я пришлю чек утром.

Клементина отошла, в первый раз уверенная с тех пор, как начала зарабатывать «большие бабки», что потратила деньги на что-то действительно важное. Она снова присоединилась к Джексону, так естественно взяв его под руку, как будто несколько лет только этим и занималась. Они смеялись, разговаривали, ели, пили, а потом, как, положено балу Золушки, вечер кончился, едва успев начаться.

Джексон отвез Клементину в гостиницу. Когда они вышли из машины и остановились в свете фонаря, он попросил разрешения подняться к ней.

– Не думаю, что это нужно, Джексон.

– Ну, что ж, если ты не разрешаешь войти, скажи, когда я снова увижу тебя. – Джексон старался сохранять спокойствие, но голос его дрожал.

Клементина чуть придвинулась к нему:

– Пожалуйста, не сердитесь, – сказала она. – Я чудесно провела время. Я никогда не видела более блестящих работ. Это правда.

Джексон улыбнулся:

– Действительно?

– Бог мой, конечно, да. Я всегда знала, что ты талантлив, но даже не думала, что до такой степени. Если бы я знала раньше! Я могла бы помочь. У меня есть друзья в мире живописи. Я могла бы устроить выставку, что-то сделать для тебя.

Джексон схватил ее руку и поднес к губам. Сейчас он стоял настолько близко, что Клементина могла ощущать его запах, чувствовать тепло его тела.

– Разве ты не видишь, что происходит? – спросил он.

Она покачала головой:

– Я не хочу знать, я не могу.

– Почему?

Слезы несбывшейся мечты, крушения надежд, разочарования покатились по ее щекам.