— Ты хорошо рисуешь? Может, нарисуешь мне хомячка? Как его зовут?
— Грызун. Учительница говорит, что для хомячка это имя подходит, но я называю его Пушистик.
— Мне тоже больше нравится Пушистик, — серьезно заметил Джек.
Тоби улыбнулся, и Джек увидел, что тот унаследовал от Клэр не только глаза.
— И мне, — сказал Тоби и с интересом посмотрел на Джека. — Вы — мамин знакомый?
— Да.
— Как Пол?
Пол? Кто такой Пол? Джек не знал, что ответить, поэтому уклончиво сказал:
— Нет, не думаю.
— Точно нет, — раздался сзади голос Клэр.
Джек выпрямился. Она была в ярости, но из-за Тоби сдерживалась.
Джек быстро уточнил:
— Вы ведь сами предложили, чтобы я встретился с Тоби невзначай.
Она наклонилась к нему и тихо пробормотала, чтобы никто больше не услышал:
— Только такая свинья, как вы, могли это сделать, — а затем обняла Тоби: — Привет, малыш.
Тоби тоже обнял ее и стал рассказывать про поход в зоопарк. Потом взял Клэр за руку и оглянулся на Джека.
— Он хочет, чтобы я нарисовал ему Пушистика.
— Неужели? — Клэр бросила взгляд на Джека. Он молча ждал, а она колебалась, стараясь не поддаваться неотразимой притягательности, исходившей от него. Наконец с ненавистью в глазах она произнесла: — Я отведу Тоби домой, Джоунзи. Приходите к нам через час, и мы попьем чаю.
— Хорошо, милая. Пока, Тоби.
Джоунзи ушел, а Клэр указала куда-то направо.
— За школой есть открытая площадка. Может быть, мы посидим там несколько минут? Показывай дорогу, Тоби. — Мальчик побежал впереди, а Клэр повернулась к Джеку. — Я никогда не прощу вас! — зло сказала она. — Никогда!
Джек не ответил. Он не хотел тратить время на препирательство с Клэр. Его интересовало сейчас только одно: Тоби должен узнать, что он — его отец. Но какова будет реакция мальчика на эту новость? Хотя Клэр и заверила Джека, что не настраивала Тоби против него, но гнев и беспокойство трудно утаить, а дети очень восприимчивы к чувствам своих близких. Вдруг Тоби передастся ее ненависть? Тогда для Джека все пропало.
В сквере было несколько клумб, а под пышным деревом стояла старая деревянная скамейка. Сознавая, что наступил момент, который Тоби, скорее всего, запомнит на всю жизнь, Клэр крепко сжала рукой спинку скамьи и с трудом, но улыбнулась сыну.
— Тоби, помнишь, я говорила тебе о мистере Стрейкере?
Мальчик серьезно посмотрел на мать и кивнул. У Клэр пересохло в горле. А Тоби поднял на Джека свои глазищи.
— Вы — мистер Стрейкер?
— Да, — хриплым от волнения голосом подтвердил Джек. — Я — твой отец, Тоби.
Тоби тут же подошел к Клэр, прижался к ее ногам и взял за руку.
— Он просто пришел познакомиться с тобой, — заверила сына Клэр. — Он не пойдет с нами домой. Не бойся!
Но мальчик ухватился за Клэр уже двумя руками, словно ища защиты. Потом вновь поднял глаза на Джека, но то, что он увидел, успокоило его.
— Я нарисую для вас Пушистика, если хотите.
— Спасибо, очень хочу.
— А у вас есть еще мальчик? — спросил Тоби.
— Нет. И девочки тоже нет. Только ты, сынок. — Последнее слово Джек произнес неуверенно, словно боясь его, но оно отдалось в ушах прекрасной музыкой.
Клэр напряглась. Как же она ненавидела этого мужчину! Она чувствовала, что ее загнали в угол и обманули, что ее прочная, спокойная жизнь рухнула. Во что бы то ни стало надо защитить Тоби! Она пожертвовала бы чем угодно, лишь бы Джек никогда не узнал о его существовании. А теперь ради самого Тоби ей приходится притворяться, что ничего особенного не происходит.
— Нам пора домой, — сказала она.
— А мы по пути посмотрим на машинку в магазине? — спросил Тоби.
— Хорошо, но только пять минут.
Они вышли из сквера. Джек продолжал идти рядом с ними, около Тоби.
— Мы не станем вас задерживать. Уверена, что у вас масса важных дел: открывать новые компании, руководить уже существующими — в общем, делать деньги, — ядовито заметила Клэр.
— На сегодня я выполнил норму, — ровным голосом ответил Джек. — Так что вполне могу проводить вас до дома.
— Спасибо, но мы сами доберемся. — Поверх головки Тоби Клэр бросила на Джека выразительный взгляд, говоривший: «Катитесь отсюда. Прочь из нашей жизни!»
Но Джек не обратил на это внимания и остался. Когда они подошли к магазину подержанных вещей, где торговали всем, начиная от старых цветочных горшков и кастрюль и кончая антиквариатом, Тоби толкнул дверь и прошмыгнул внутрь.