Выбрать главу

— Николь Шелтон.

Герцог замер и уставился на нее. Он немного успокоился, когда Элизабет сказала, что Николь отказалась прийти на поэтический вечер. Тогда он решил, что, если Николь все же согласится прийти, он найдет ее и потребует, чтобы она объяснила, каковы ее намерения. Но приглашения Николь не приняла.

— Я не знал, что она решила сюда прийти, — проговорил он с сильно бьющимся сердцем.

— Она сказала, что придет и принесет корзинку. — Элизабет перестала рассматривать гостей. — Я не имела в виду, что она примет участие в аукционе, просто хотела, чтобы она пришла и пообедала с нами.

— Вы пригласили ее на обед? — спросил он, не веря своим ушам.

— Конечно. Это было еще до того, как она сказала, что принесет корзинку. Как же можно допустить, чтобы она обедала одна? Я подумала, что ее корзинку могут не купить, и, догадавшись об этом, она сказала, что непременно принесет ее. Она такая гордая — я ею восхищена.

Хейдриан стиснул челюсти.

— Восхищаться ею вам ни к чему, — сказал он, хотя сам втайне восхищался ею. И еще он представлял себе, что любой джентльмен захочет купить ее корзинку и провести с ней вечер в рощице. А этого герцогу совсем не хотелось.

— А я восхищаюсь, — продолжала Элизабет. — Мне бы хотелось быть такой, как она.

— Вы само совершенство.

— Ах, Хейдриан, вы чересчур галантны. Должна признаться, я тревожилась, что никто не купит ее корзинку.

— Уверен, у нее есть поклонники.

— Хейдриан, вы очень милы. Но вы не в курсе дела, поскольку редко бываете в Лондоне. Нет, я вас не виню, — быстро добавила она, — потому что вы знаете, как я горжусь вашими деловыми качествами. Но общество порой бывает слишком жестоко.

— Вы преувеличиваете, — сказал герцог, не сомневаясь в том, что все мужчины на пикнике будут добиваться внимания Николь Шелтон.

Элизабет подняла на него глаза и нежно улыбнулась:

— Надеюсь, вы правы, но я уже приняла меры на тот случай, если все пойдет так, как я себе представляю. Я попросила нашего кузена Роберта выкупить ее завтрак, и он согласился.

— Роберта, — повторил герцог. Роберт был братом Стейси, красивым повесой. Герцог нахмурился, уверенный, что Роберт очень быстро положит ее на спину. — Ему нельзя доверять!

Элизабет с удивлением посмотрела на жениха.

— Роберт будет вести себя пристойно, но я что-то его не вижу. Ах! Хейдриан, она здесь! Она все-таки пришла!

Герцог медленно повернулся и проследил за направлением взгляда Элизабет. Николь стояла рядом с сестрой, высоко подняв голову, в стороне от толпы. Она была неотразима в костюме в полоску персикового цвета и соломенной шляпе, украшенной одной-единственной розой яркого кораллового цвета. Глаза их встретились.

Герцог затаил дыхание, в душе презирая себя. Как может он стоять здесь со своей невестой, которую искренне любит, и желать другую, которая не может ему принадлежать? Что же делать? Как избавиться от этого наваждения?

* * *

Николь готова была бежать отсюда без оглядки. Регина весело болтала с двумя барышнями и их обожателями, и Николь оказалась в одиночестве. Она изо всех сил старалась не смотреть на герцога, но это было выше ее сил.

Он тоже смотрел на нее. Николь отвела глаза. Начался аукцион. Однако Николь он совершенно не интересовал.

Она подумывала о том, чтобы сбежать отсюда, прежде чем ее корзинку выставят на возвышении. Она снова взглянула на герцога.

На мгновение, показавшееся обоим вечностью, взгляды их встретились. На этот раз глаза отвел он и сказал что-то Элизабет. Та поймала взгляд Николь и помахала ей рукой. Николь никак не прореагировала. Она думала лишь о том, что не может сбежать, чем бы это для нее ни закончилось. И она снова повернулась к возвышению.

— Вы не видели Роберта? — обеспокоенно спрашивала Элизабет. — Осталось совсем немного корзинок, а его нет.

— Он, вероятно, вчера перепил и забыл о своем обещании. — Это было вполне в духе Роберта, и герцог про себя радовался, что этот красивый холостяк так и не явился покупать корзинку Николь.

— Стейси! — окликнула Элизабет кузину, проходившую мимо возвышения со своим поклонником, который только что купил ее разукрашенную корзину.

Стейси подошла к ним.

— Это лорд Харрингтон, — сказала она, бросив на него застенчивый взгляд. — Он купил мой завтрак за тридцать пять фунтов!

— Как мило, — произнесла Элизабет, поздоровалась с Харрингтоном, потом взяла кузину за руку и отвела в сторонку. — Где твой брат, Стейси? Где Роберт?