Лицо Джейсона стало суровым.
– Как раз чувство долга мне очень хорошо знакомо, графиня. Я нес ответственность за экипаж целого судна, что в результате и привело меня к этой печальной ситуации с помолвкой.
– Неужели? Разве не по вашей милости, господин капитан, весь экипаж угодил в плавучую тюрьму?
– Вы знаете, наши постоянные стычки ни к чему не приведут, – сказал Джейсон.
– Не могу не согласиться с вами. Никто из нас не хочет этой помолвки, поэтому мы должны найти способ, как ее избежать.
– И что же, по-вашему, мы можем сделать, если мой дед держит Фокса в заложниках?
Рейчел осмотрелась и, направляясь к двери, расположенной в середине коридора, сказала:
– Пойдемте. Будет разумно, если мы обсудим это без свидетелей.
Джейсон проследовал за ней в элегантно обставленную гостиную с диваном и стульями в стиле чиппендейл. Пока он закрывал за собой дверь, Рейчел прошла и встала позади изящного стула с обивкой из золотой парчи. Граф встал перед девушкой и скрестил руки на груди.
– Умоляю вас, продолжайте, – сказал он. – У вас уже есть какой-нибудь план?
С того дня, когда отец сказал Рейчел о том, что вскоре состоится ее помолвка с графом, она в отчаянии ломала голову, как расстроить план виконта и Каргрейва. Она знала, что граф был американцем, но до сегодняшнего дня верила в выдумку маркиза, что Джейсон – секретный агент Адмиралтейства. Она и понятия не имела, что он был заключенным, что его практически вынудили стать наследником Каргрейва… и теперь пытались с помощью шантажа заставить жениться на ней. Теперь же, получив полную информацию, Рейчел точно знала, как нужно действовать.
Танцующие пары кружились в огромном зале, образуя сплошной яркий многоцветный вихрь, сверкающий бриллиантами. Девушки флиртовали со своими партнерами, и взрывы смеха то и дело нарушали стройный ритм танца. Джейсон и Рейчел отсутствовали более часа, но, войдя в зал, тут же стали центром всеобщего внимания. Их неожиданное исчезновение в начале бала дало повод для различного рода предположений. Будет ли объявлена помолвка? Или эта фурия, дочь Харли, утопила американца в одном из фонтанов летнего сада? От такой пары, как эта Рейчел Фэрчайлд и граф-янки, можно было ожидать чего угодно.
Джейсон заметил, что, проходя сквозь толпу гостей, Рейчел намеренно игнорирует шепот за спиной и любопытные взгляды. Она шла с гордо поднятой головой, как королева, вежливо улыбаясь знакомым, но ни на секунду не задержалась, чтобы обмолвиться словом с кем-нибудь из них.
– Они все теперь теряются в догадках, что же будет дальше, – тихо сказал Джейсон, слегка наклонившись к Рейчел.
– Буду счастлива внести хоть чуточку разнообразия в их скучную жизнь, – ответила она.
– Вы не очень-то жалуете высший свет.
– Я не ошиблась? Кажется, вы одобряете меня? – спросила Рейчел с иронией.
– Скорее, меня это удивляет. Большинство моих знакомых женщин и здесь, и в Америке больше всего на свете любят одеваться по последней моде и проводить время в окружении мужчин, поющих им дифирамбы.
– Я не отношусь к большинству женщин.
– Это точно, – заметил сухо Джейсон. – Вы предпочитаете носиться по полям верхом на лошади в мужской одежде.
– С тех пор как мне исполнилось пятнадцать лет, я объезжаю отцовские владения и смотрю, как идут дела в поместье. На самом деле это большая работа, где… все зависит от смекалки и желания заниматься делом.
– Вы мыслите очень по-американски, графиня. До войны я был управляющим большой судостроительной верфью. Строил самые быстроходные суда.
– Это на руку пирату, особенно во время военных действий, – произнесла Рейчел с наигранной кротостью. – Посмотрим, что мы можем сделать, чтобы быстрее вернуть вас на открытые морские просторы. Ну а пока пойдемте, я познакомлю вас с вашим кузеном Роджером. Если все пойдет, как мы задумали, он в скором времени станет следующим графом Фальконриджем.
– Роджер Далберт? Я несколько раз встречал его в доме деда.
Рейчел подвела Джейсона к румяному круглолицему лысеющему мужчине с брюшком. Рядом с ним стояла полная женщина в атласном платье красно-коричневых тонов, которое совершенно ей не подходило. Все время, пока Рейчел представляла мужчин друг другу, Далберт с жаром тряс руку Джейсона и похлопывал его по спине.
– Я чертовски рад снова видеть тебя, Джейсон. – Роджер заулыбался и вывел вперед даму, стоявшую рядом с ним. – Познакомься. Это моя жена Гарнет. Никогда не думал, что буду так счастлив в брачных оковах, но это так.
Гарнет Далберт сделала реверанс и с улыбкой посмотрела на Джейсона. У нее было простоватое лицо с намечавшимся вторым подбородком и маленький бесформенный нос, однако взгляд ее ясных глаз говорил об уме и проницательности.
– Мне говорили, что в Америке вы были судостроителем, милорд, – сказала она.
– Да, верно, в Балтиморе.
– Это вы строили эти великолепные быстроходные суда, которые по маневренности далеко превосходят наши тяжеловесные шхуны? – продолжала Гарнет.
– Вы слышали о балтиморских клиперах? – удивился Джейсон. Несмотря на полное отсутствие вкуса в одежде, жена Роджера, похоже, хорошо разбиралась в том, о чем говорила.
– Гарнет принадлежит судоходная компания в Грейвсенде, которой она управляет сама, причем очень успешно. Она может всю ночь напролет говорить о высоких мачтах, шкотах и марселях, – вставил Роджер и снисходительно усмехнулся.
– На самом деле это прекрасно. Нет ничего более приятного, чем обсуждать свое занятие с понимающим человеком, который знает, что все зависит от смекалки и желания заниматься делом, – ответил Джейсон, повторив слова Рейчел, и бросил быстрый взгляд в ее сторону. Он с удовольствием отметил, что стрела попала в цель.
Оркестр заиграл кадриль, и Джейсон, не дожидаясь ответа на свою реплику, пригласил на танец миссис Далберт, оставив Рейчел наедине со своим кузеном Роджером. «Роджер – хороший малый, но немного скучноват», – подумал Джейсон, в то время как они с Гарнет живо обсуждали особенности конструкции судов и последствия войны, которые так отрицательно сказались на торговле между Англией и Американским континентом, а также ее бывшими колониями.
Все время, пока граф и маленькая полная хозяйка дома танцевали и беседовали, Джейсон чувствовал, что Рейчел неотрывно смотрит на него. По непонятной для него самого причине он никак не мог избавиться от навязчивого видения – его воображение рисовало, как он срывает легкий шелк с роскошного тела Рейчел. Джейсон с большим трудом отвлекся от соблазнительного образа и решил, что логическим завершением этого злополучного вечера должно стать посещение самого непристойного публичного дома в городе. Он надеялся, что опытные жрицы любви помогут ему отвлечься и не думать о том, как ему хотелось бы соблазнить такую дерзкую женщину, как Рейчел Фэрчайлд.
Несмотря на принятое решение, граф, вернув Гарнет любящему мужу, не мог удержаться и краешком глаза следил за своей суженой, танцующей с молодым бароном. Роджер что-то монотонно рассказывал о том, как он прошлой зимой подстрелил оленя и каким великолепным украшением стал этот трофей для его кабинета. Джейсон делал вид, что слушает его, раскланивался со знакомыми, однако все его мысли были сосредоточены на Рейчел.
Когда кадриль закончилась, она подошла к нему. Ее щеки пылали, а светло-карие с зеленой искоркой глаза сияли от удовольствия. «Интересно, тому причиной только танец?.. Или она предвкушает событие, которое произойдет ровно в двенадцать часов пополуночи?» – про себя Джейсон. Он был готов побиться об заклад, что верным было второе предположение.
– Давайте-ка, графиня, дадим новую пищу слухам, – сказал Джейсон, и не успела Рейчел опомниться, как он закружил ее в вальсе.