– Еще не совсем. Вот, возьмите запонки и застегнитесь. – Рейчел выбрала из кучки драгоценностей, разложенных на столе, сапфировые запонки. – Ваш сюртук, хотя и запачкан кровью, довершит иллюзию пристойности.
Джейсон взял запонку и просунул ее в петлю, но, попытавшись поднять раненую руку, чтобы застегнуть ее, сморщился от боли и опустил руку.
– Боюсь, мне потребуется помощь.
Рейчел увидела, как задорно блеснули его глаза.
– Я могла бы послать за камердинером моего отца, но мы не можем заставлять папу так долго ждать нас к ужину, не правда ли?
Пока Рейчел застегивала запонки, Джейсон смотрел на нее и улыбался.
– Ни в коем случае, графиня, – еле слышно произнес он, заметив, как задрожали ее руки.
Ужин проходил в спокойной обстановке. На столе была настоящая деревенская еда, которую Джейсон очень хвалил, так как, по его словам, ему надоела пища, приправленная жирными соусами, которую сплошь и рядом подают в Лондоне. За столом говорили о домашнем скоте, урожае и законопроектах, представленных в парламент на обсуждение, которые могли повлиять на эти области сельского хозяйства. Джейсона не удивили широкие познания Рейчел в вопросах управления поместьем, но его поразило, как тонко она разбирается в политике. Он был счастлив, что эта девушка была на его стороне, решив разорвать их помолвку. Если бы она захотела выйти за него замуж, то стала бы несокрушимым противником.
Однако Джейсон мог поклясться, что во время ужина и ранее Рейчел дала понять, что он ей небезразличен. Его также встревожило сообщение о том, что день их бракосочетания уже назначен и свадьба состоится через два месяца – времени оставалось мало. Когда виконт заговорил о свадьбе, Джейсон и Рейчел попытались протестовать, но их усилия не возымели действия. Обычно мягкий и робкий, старый лорд оказался на удивление непреклонным в этом вопросе, повторяя, что он и маркиз обо всем договорились и официальные объявления о свадьбе уже разосланы. Затем он резко сменил тему разговора.
После ужина в Фальконридж отослали слугу с сообщением, что граф из-за ранения не сможет приехать и останется ночевать в Харли-Холле. Когда все расходились по комнатам, Джейсон решил, что еще до восхода солнца должен найти возможность серьезно поговорить с Рейчел. Чем быстрее они найдут способ перевезти Фокса из Каргрейв-Холла в его поместье, тем быстрее он и мальчик смогут сбежать от маркиза.
Джейсон дождался, пока в доме все стихло. Ему совсем не трудно было воздержаться от сна – сильная пульсирующая боль в руке не давала покоя, к тому же он не стал принимать настойку опия, которую ему принесла экономка. Когда часы пробили час ночи, Джейсон выскользнул из своей комнаты и прислушался. В доме стояла мертвая тишина, ее нарушали лишь тихие ночные шорохи, доносившиеся из открытого окна, да тиканье напольных часов.
Джейсон заранее узнал у хорошенькой горничной, что комната Рейчел находится на втором этаже в конце коридора. Естественно, он также выяснил, что Рейчел спала одна в комнате, без прислуги. Он шел очень осторожно, обходя столы и стулья, стараясь не перевернуть напольные вазы с букетами летних цветов. Их нежный аромат напомнил ему о Рейчел, и он тут же ощутил знакомую боль в паху.
Когда граф был уже на полпути к своей цели, с другой стороны вестибюля он услышал скрип половиц. Джейсон встал за декоративной колонной из орехового дерева и затаился. Узнав Битти, которая спускалась со второго этажа по лестнице для прислуги, он подумал: «Наверное, эта старая ведьма проголодалась и идет на кухню в надежде стащить четверть говяжьей туши, чтобы продержаться до утра».
Убедившись, что Битти ушла, Джейсон подошел к комнате Рейчел. Гладкая ручка из слоновой кости легко повернулась, и тяжелая дверь из орехового дерева распахнулась с тихим скрипом. Джейсон проскользнул в комнату, закрыл дверь и какое-то время стоял неподвижно, ожидая, когда глаза привыкнут к темноте.
– А я уже собиралась идти к вам. Что так долго? Заблудились в вестибюле? – спросила Рейчел, выходя из алькова возле окна, которое было задрапировано тяжелыми бархатными шторами, и зажгла свечу.
Комната озарилась ярким светом. На Рейчел была голубая накидка с поясом, наброшенная поверх ночной рубашки из белого батиста.
– Я представлял, что вы спите в более открытой одежде, – сказал граф, глядя на глухой ворот ночной рубашки Рейчел. – Хотя, наверное, это шокировало бы ваших компаньонок.
Похоже, этот наглец вознамерился перехватывать инициативу в их разговоре.
– Я не нуждаюсь в компаньонках до тех пор, пока меня не вынудят поехать на очередной бал.
– Это так по-американски, графиня. Почему вы ожидали, что я приду к вам сегодня? – спросил Джейсон, приблизившись к Рейчел.
– Не льстите себе, я не собиралась вас соблазнять, – ответила она.
– Могу поклясться, что нет, иначе вы бы оделись… по-другому… или разделись. Однако если вспомнить вашу реакцию сегодня днем на озере… и ваше поведение в гостиной, когда вы обрабатывали мою рану… любой мужчина мог бы сделать некоторые выводы.
– И эти выводы будут такими же глупыми, как и глупец, который их сделал, – ответила Рейчел елейным голоском. – Вы же слышали, что сказал отец за ужином. О свадьбе уже объявлено. У нас всего два месяца, чтобы найти выход из этой ситуации.
– Должен признать, вы оказались правы насчет старика. Никогда бы не подумал, что он такой упрямый.
– По нему не скажешь, но на самом деле он такой же хитрец и упрямец, как и маркиз. Помните, он говорил, как сильно маркиз привязался к Фоксу? Думаю, вам надо написать брату письмо и пригласить его погостить в поместье. Назначьте визит на то время, когда Маунтджои дают ежегодный летний бал. Маркиз никогда не пропускает это событие, кстати, мы там тоже должны быть. Пусть мальчик побудет здесь, и ваш дед убедится, что ему ничто не угрожает, так мы усыпим его бдительность. Позже вы сможете пригласить Фокса еще раз, незадолго до бракосочетания.
Рейчел принялась ходить по комнате взад и вперед, обдумывая детали плана. Голубая накидка на ней распахивалась, и сквозь тонкую ткань ночной рубашки были видны прелестные формы девушки. «Интересно, она догадывается, что ее строгая маленькая рубашечка почти совершенно прозрачна?» – подумал Джейсон, мысленно представляя, как его руки скользят по воздушной ткани, лаская нежную золотистую кожу. Он жадно пожирал Рейчел глазами. В этой девушке его привлекало все, кроме, пожалуй, характера, да того факта, что его заставляли на ней жениться, – он напомнил себе об этом, чтобы не забываться.
– Я уже послала своего доверенного человека, который организует ваш отъезд. Он договорится, чтобы вас с Фоксом посадили на корабль, отплывающий в Канаду, – продолжала Рейчел. – Как вы оттуда доберетесь до Америки, это уже ваше дело.
– Находчивость – моя вторая натура, графиня, – ответил Джейсон, пытаясь сосредоточиться на плане и перестать думать о том, как соблазнить Рейчел.
– Корабль отплывает из Бристоля. Маркиз и мой отец будут уверены, что вы направились в Лондон или в один из портовых городов на юге, в графстве Гэмпшир или Суссекс. Они ни за что не поверят, что вы рискнули отправиться через всю страну на западное побережье. Если лошади не подведут, мы домчимся туда довольно быстро, а дальше придется положиться на удачу, потому что нет никакой гарантии, что корабль отплывет сразу после нашего прибытия. Думаю, нам следует переодеться, к примеру, бродячими ремесленниками…
– Одну минуту. – Джейсон резко оборвал Рейчел, когда до него дошел смысл ее слов. – Что вы имеете в виду под словом «мы»?
Рейчел посмотрела на графа так, будто у него неожиданно выросла вторая голова, затем вздохнула, поражаясь твердолобости мужчин.
– Интересно, как вы собираетесь найти самый короткий путь до Бристоля без меня в роли провожатого? Бог мой, вы мою комнату искали полночи. При таком умении находить дорогу Фокс вырастет и станет взрослым, прежде чем вы доберетесь до Бристоля без чужой помощи. Это трудный и долгий путь, более ста миль по бездорожью.