Джейсон вернулся в свое поместье без происшествий. Тот, кто стрелял в него вчера, сегодня по какой-то причине не пытался это сделать, но Джейсон реш ил в дальнейшем быть осмотрительным и принять меры предосторожности. Он позвал старшего конюха, старого умного шотландца по имени Ларей, который работал у маркиза уже более сорока лет, подробно рассказал ему о покушениях на свою жизнь и попросил выбрать шестерых слуг, за которых тот мог поручиться. Слугам было приказано ежедневно обходить поместье в поисках подозрительных незнакомцев.
Затем Джейсон написал и отправил два письма: одно – Фоксу, другое – своему деду, в котором просил маркиза отпустить мальчика погостить в поместье.
В течение нескольких последующих дней Джейсон занимался делами поместья, изучая бухгалтерские книги, объезжая свои обширные владения, задавая множество вопросов управляющему и фермерам. Быть графом оказалось не так просто – он узнал много нового и полезного.
Джейсон старался не думать о Рейчел Фэрчайлд. Однако по ночам, когда он в полном изнеможении после трудового дня ложился в свою одинокую постель, она являлась к нему во сне. Некоторые хорошенькие служанки явно давали графу понять, что были бы рады видеть его в своих спальнях, но нынче это был совсем не тот Джейсон Боумонт, который раньше не пропускал ни одной юбки и у которого в каждом порту была женщина. Даже самому себе он не решался признаться, что именно воспоминания о Рейчел повлияли на его решение добровольно отказаться от плотских утех.
Неделю спустя прибыл слуга с запиской от Рейчел, в которой сообщалось, что она договорилась об отъезде Джейсона и Фокса и что капитан Хартинг готов взять их на борт своего судна, отплывающего в Канаду из Бристоля. На следующий день граф получил еще одно послание, скрепленное гербовой печатью рода Каргрейвов. Вскрыв пакет и прочитав письмо, Джейсон очень обрадовался – старый маркиз отпускал Фокса погостить в Фальконридже. Но естественно, в сопровождении «наставников», Мейса и компании.
Джейсон усмехнулся, предвкушая удачу. «Ну что ж, милорд, на этот раз я объявлю вам шах и мат», – подумал он.
Глава 8
– Я на самом деле не понимаю, почему ты так напряжена, Рейчел.
Хэрри хлопотала вокруг сестры, пытаясь уложить ее густые волосы в аккуратный узел на затылке.
– Брось возиться с этими дурацкими волосами, – раздраженно сказала Рейчел. – Дай я лучше заплету косу, главное, чтобы они мне не мешали.
Она повыдергивала шпильки и встряхнула головой, рассыпав густые локоны по плечам, затем заплела толстую косу. Занимаясь волосами, Рейчел вспомнила, как пыталась прикрыть ими грудь, когда Джейсон Боумонт застал ее на озере обнаженной, как они стояли в воде, прижавшись друг к другу. А потом была ночь в ее спальне, жаркие поцелуи…
Разве могла она забыть ласковые руки, нежные губы, страстно прильнувшие к ее груди? В ту памятную ночь рассудок ее помутился настолько, что еще немного и она рухнула бы на пол. С тех пор Рейчел совсем потеряла покой, ночами беспокойно ворочалась в своей постели, вставая наутро с больной головой.
Джейсон должен был подъехать с Фоксом с минуты на минуту. Все пока шло гладко, как они и планировали. Первый визит мальчика заканчивался в конце недели, и после второго визита Фокса ее жених и его названый брат сядут на корабль и уплывут в Новый Свет. А Рейчел вернется в Харли-Холл одна. Разве не к этому она стремилась?
– Я знаю, почему ты так себя ведешь. Тебя раздражает, что этот граф привезет с собой краснокожего мальчишку-дикаря? – спросила Хэрри, прервав размышления Рейчел.
– Его зовут Камерон Эдмунд Барлоу, и он совсем не краснокожий дикарь, а очень хорошо воспитан, и даже сам маркиз находит его очаровательным, – ответила Рейчел. Она решила не упоминать о том, что Фокс назвал ее самой красивой женщиной в Англии. – И я с удовольствием жду встречи с ним.
– Тогда это, должно быть, сам граф, этот грубиян-янки. Знаешь, я, пожалуй, скажу отцу, чтобы он немедленно выпроводил его, когда тот приедет. Он ведь постоянно расстраивает тебя своими пошлыми выходками. Он…
Рейчел насмешливо фыркнула, прервав обличительный монолог сестры:
– Глупости, я никогда вжизни не расстраивалась. Я могу злиться, возмущаться, но только не расстраиваться. И потом, ты можешь представить себе нашего отца, который дает от ворот поворот такому человеку, как Джейсон Боумонт?
– Рейчел, если ты так боишься этого брака…
– Я не боюсь Джейсона Боумонта, – произнесла Рейчел, четко выговаривая каждое слово, сознавая, что, говоря это, лжет всем и самой себе. Она боялась, очень боялась, но совсем не так, как думала Хэрри. Интересно, что бы сказала ее правильная и чопорная сестрица, узнай она, что Рейчел такая же пылкая и страстная, как и этот необузданный янки? Но Рейчел скорее бы умерла, чем призналась в этом кому-нибудь. – Да, граф не соблюдает приличий и подчас ведет себя вызывающе и грубо, но я знаю, как управляться с такими типами, тем более что таких как раз большинство среди мужского населения.
– Ну, раз ты так легко можешь с такими «управляться», тогда почему ты сама не своя последнее время, злишься и нервничаешь без всякого повода? Клянусь, если бы я знала, что этот граф так ужасно поступает с тобой, я бы не осталась с моим дорогим Мелвином в Брайтоне, а немедленно примчалась бы к тебе на выручку. Ты должна была мне написать.
Рейчел с нежностью посмотрела на сестру и улыбнулась:
– Вы с бароном так радовались, когда принц-регент пригласил вас на торжество. Я ни за что не позволила бы себе испортить вам праздник. Тем более что вы ничем не смогли бы мне помочь.
– Чепуха. Раз граф такой задира и грубиян, я попрошу Мелвина серьезно поговорить с ним. Мы не допустим, чтобы ты вышла замуж за нехорошего человека.
Мелвин и мухи не обидит, поэтому сама мысль о том, что он может отчитать графа-янки за плохое поведение, рассмешила Рейчел. Ее отец по сравнению с Мелвином Чалмерзом, третьим бароном Уидмером, казался настоящим львом. Было смешно рассчитывать на то, что Мелвину удастся осадить Джейсона Боумонта, но Рейчел, конечно, не стала говорить об этом вслух, чтобы не обидеть сестру.
– Пожалуйста, не надо думать, что граф совершенно запугал меня. Я сама разберусь с этой свадьбой, – сказала она.
Хэрри надевала шляпку перед французским зеркалом, но, услышав последние слова Рейчел, она оторвалась от своего занятия и посмотрела на сестру:
– Рейчел, я знаю этот тон. Ты опять что-то затеваешь?
– Моя дорогая сестричка, что ты имеешь в виду? У меня и в мыслях ничего подобного не было.
– Если я не ошибаюсь, это звонок. – Хэрри внимательно посмотрела на сестру, во взгляде которой появился какой-то странный блеск. – Прежде чем ты опять что-нибудь выкинешь, пойду-ка я сама встречу графа и разберусь, что к чему.
– Как ты думаешь, я понравлюсь родным мисс Фэрчайлд? – с волнением спрашивал Фокс Джейсона по дороге в Харли-Холл. «Наставники» мальчика, телохранитель Мейс и учитель верховой езды Брэдли, не спускали глаз с братьев, следуя за ними по пятам.
Фокс все время спрашивал Джейсона о Рейчел, с тех пор как два дня назад приехал в Фальконридж. Похоже, мальчик был по уши влюблен в нее.
– Не волнуйся, я уверен, чтотцобязательно понравишься и ее сестре, и зятю, – отвечал граф улыбаясь. – Что касается виконта, его ты уже очаровал.
– О да, он был так любезен со мной, когда приезжал к дедушке в прошлом месяце. Я надеялся, что он привезет с собой мисс Фэрчайлд.
– Ты ее скоро увидишь, – ответил Джейсон.
– Дедушка говорит, вы поженитесь в начале осени. Я с нетерпением жду церемонии вашего бракосочетания, Джейс.
Джейсон промолчал, не зная, как лучше объяснить мальчику сложившуюся ситуацию, не посвящая его в план побега. Если бы Фокс не был так увлечен Рейчел, возможно, Джейсон рискнул бы рассказать ему о своих планах прямо сейчас. Но было еще одно обстоятельство – мальчик очень привязался к старому маркизу. А вдруг он случайно проговорится деду? Потирая раненую руку, Джейсон думал о том, как сильно все запуталось.