Выбрать главу

— Я настаиваю, чтобы вы поехали со мной.

— Как вам угодно. — Прежде чем перейти к следующему приглашению, она добавила: — Если вы считаете, что готовы предстать перед ними…

— Перед ними? — спросил он.

— Я имею в виду общество. Люди из общества могут быть злобной сворой.

Уилл был уверен, что отсутствие у нее энтузиазма имеет какое-то отношение к сказанному.

— Вы это знаете по опыту?

— Да. Двум из моих близких подруг довелось испытать на себе, что могут сделать сплетники. Эйвис совершила одну маленькую ошибку, и они обрушились на нее.

— Что же она сделала?

Элизабет крепко сжала рот, но подергивания ее плеч показывали, что она сдерживает смех. Она прикрыла ладошкой рот и деликатно кашлянула.

— Эйвис немного не рассчитала время.

— О? — Он догадывался, что произошло.

— Она несвоевременно дала знать, что они с ее нынешним мужем, Бэннингом, вместе ездили в его загородный дом.

— Она сказала это в присутствии других?

— Она пыталась защитить Бэннинга от обвинений со стороны одной глупой женщины. Эйвис думала, что на террасе их трое. — Элизабет не удержалась от смешка.

— А оказалось, что их больше? — Элизабет кивнула.

— Человек двадцать, включая сестру и мать Бэннинга.

— И сейчас они счастливо женаты? — Теперь, когда они с Эбигейл расстались, он думал о том, появится ли у него снова желание жениться. Его отец страстно любил обеих своих жен. Уилл хотел, чтобы у него тоже была любящая жена.

— Да. Она ждет ребенка, он должен появиться на свет через несколько месяцев.

— А вторая ваша подруга? — спросил он, поудобнее устраиваясь в кресле. Это был их первый настоящий разговор, не связанный с изучением этикета или социальных рангов.

— Сестра Бэннинга, Дженнетт. Но на самом деле с коварством общества столкнулся ее муж. Он убил прежнего жениха Дженнетт — это был несчастный случай. Общество отвергло его, даже когда он унаследовал титул своего отца. Никто не хотел видеть бедного графа с репутацией убийцы, женихом своей дочери.

— Однако Дженнетт все же вышла за него замуж?

— Они полюбили друг друга, когда она пыталась помочь ему найти жену, — со вздохом сказала она.

— Элизабет, — мягко начал он, — почему вы не замужем?

Она моргнула и уставилась на него.

— Что?

— Вы не похожи на женщину, которая хочет остаться в старых девах. Вы очень хороши собой…

— Нет, совсем нет.

— Это так, и не прерывайте меня, когда я говорю вам комплименты. Вы — образец женщины, которую каждый мужчина хотел бы видеть своей женой, — у вас есть красота, семья, деньги.

Она побледнела.

Проклятие. Он, должно быть, задел за живое. Может быть, она была помолвлена, а потом что-то произошло.

— Извините. Я коснулся личного.

Элизабет отвела взгляд.

— Я просто не встретила подходящего мужчину. Когда я начала выезжать в свет, мужчины ухаживали за мной, зная связи моей семьи и предполагаемое наследство.

Уилл нахмурился. Он смотрел книги и знал, что у нее почти ничего нет. Он даже подумывал о том, чтобы увеличить ей содержание, у нее явно не хватало средств.

— Став старше, я поняла, что мне нужно нечто большее, чем мужчина, который хочет меня из-за денег герцога, — добавила она.

Деньги герцога. Не деньги ее отца.

Она не в первый раз называла отца герцогом. Он должен был быть очень жестким человеком, если она так воспринимала его. Отец Уилла немного рассказал ему о своей семье, но ничего хорошего в его рассказах не было.

Надо было вернуться к тому, с чего он начал. Он усмехнулся:

— Ну, я полагаю, прежде всего надо решить, могу я уже предстать перед обществом или нет. И ответ — да. Так что мы оба принимаем приглашение леди Кантуэлл.

— Очень хорошо, положим его в стопку принятых, — сказала Элизабет, передавая ему приглашение.

Они быстро просмотрели остальные бумаги. Часть приглашений они решили принять, часть отклонить. Это занятие заняло много времени.

— Перейдем к истории семьи? — спросил он.

— Я постараюсь. Достаточно подробная генеалогия имеется в семейной библии, а она хранится в Кендале. И, Уилл слушал, как она рассказывала ему о первом герцоге Кендале, которому земли и титул были пожалованы королем Эдвардом III. Слушая, он внимательно наблюдал за ее лицом. Когда она рассказывала об их общих предках, ее глаза светились, как изумруды. Она была очаровательна и, видимо, трепетно относилась к истории семьи.

Но, слушая ее, он раздумывал о своей жизни. Единственное, что имело для него смысл, — это возвращение в Америку. Может быть, вернувшись, он обнаружит, что Эбигейл не вышла замуж и готова стать его женой. Может быть, он сумеет убедить ее не поддаваться влиянию отца. Но чем больше он думал о ней, тем меньше хотел ее.