Выбрать главу

– Придержи ведьму! – скомандовал герцог, и Коллин повиновался. Камердинер зажал ей нос, и Шарлотта подумала, что она умрет. Жирар выдернул изо рта кляп и влил ей питье. Она была бессильна остановить его. Слезы гнева и отчаяния брызнули из ее глаз, она с ненавистью посмотрела на Жирара. Она презирала и ненавидела его в этот момент. Ни к одному человеку и никогда в жизни она не испытывала подобной ненависти! Она судорожно хватала ртом воздух.

– А теперь скажите мне: кто вас послал и с какой целью? – жестко спросил он, держа ее за плечи.

Ей хотелось плюнуть ему в лицо.

– Катись прочь! – выкрикнула она.

– Ну, это неподходящий язык для леди, – увещевающим тоном проговорил герцог. – От кого вы этому научились? От своего соседа в Бери-Сент-Эдмундсе?

Почему этот сумасшедший говорит о своем кузене Мортимере Блэнтоне? Она прищурила глаза, метнув молнию гнева в этого негодяя. Затем плотно сжала губы. Может быть, она бессильна оказать ему сопротивление, но она не станет отвечать этому выродку.

Герцог потряс ее за плечо.

– Скажите мне!

– Пошел к черту! – Шарлотта попыталась вспомнить и более смачные выражения из числа тех, которые употребляют ребята в госпитале, но не могла сосредоточиться. Веки ее отяжелели, голова падала набок. – Катись ты к чертовой матери, мерзавец! – пробормотала она, прежде чем окончательно потерять сознание.

Опуская Шарлотте голову и проведя рукой по ее волосам, Джеймс чертыхнулся. Подняв голову, он окинул взглядом комнату.

– Что теперь? – спросил Коллин.

– Сейчас быстро обыщем комнату и прикажем горничным упаковать ее вещи. Мы срочно едем на лондонскую почту. Багаж последует за нами. – Герцог встал. – Я хочу взять ее под стражу, пока не получу от нее некоторые ответы. Я не позволю ей убежать к своему хозяину и причинить мне неприятности.

– Вы уверены, что она одна из этих воров?

– Каким-то образом она оказалась вовлеченной в это дело. Она украла карту и ключи, и я намерен получить их обратно, равно как и получить от нее ответы на все мои вопросы. После этого я намерен послать моего кузена ко всем чертям.

Джеймс посмотрел на Шарлотту и, увидев ссадины на ее шее, решительно сказал:

– Если Мортимер хочет ее, я сделаю так, что он ее не получит.

– Мои источники вполне определенно сообщают, что ваш кузен – ее горячий поклонник. Ваша помолвка с мисс Хейстингс оказалась несколько неожиданной.

Герцог сухо произнес:

– Для нас обоих.

Коллин тихо спросил:

– Это было разумно, ваша светлость?

– Это был блестящий шанс, который полностью соответствует моим планам. Мортимеру придется иметь дело со мной, чтобы заполучить ее. – Герцог сжал кулаки. – Должен признать, что это приносит удовлетворение – отнять что-нибудь у него.

– Даже если она невиновна, вы оказали ей услугу при данных обстоятельствах. На кон была поставлена ее репутация. В любом случае – будь в ее комнате вы, тот мужчина или вы оба – ее репутация пострадала бы.

Джеймс потер рукой подбородок.

– Что касается этого типа, то тут много вопросов. Похоже, он намеревался нанести ей вред. Если Мортимер хочет на ней жениться или если она с ним заодно, почему он таким образом напал на нее?

– Может, это было уловкой?

Герцог покачал головой:

– Нет. – При одном воспоминании о том, как этот громила сидит верхом на Шарлотте и пытается ее задушить, ему стало не по себе. – Все было правдоподобно. Слишком правдоподобно. – Он тронул рукой свое горло. – Для меня тоже.

Он посмотрел на лежащую без сознания девушку.

Определенно она обладает мужеством и находчивостью. Не многие леди могли бы пустить в ход кочергу, чтобы поразить негодяя. Вероятно, она спасла ему жизнь. Мужчина был очень силен.

– Может, тут замешаны и другие негодяи?

– Возможно, – согласился герцог. – А может, она в натянутых отношениях с Мортимером, и тогда я воспользуюсь их разногласиями к своей выгоде. Я смогу получить ответы на свои вопросы у нее.

– Она вернется с нами в Пеннингтон-Хаус?

– Она моя невеста. Никто не сочтет странным, что она едет со мной. Там находится моя мать, которая будет для нее дуэньей. Ее брата нет в городе. Так что все складывается удачно.

Коллин удивленно округлил глаза.

– Так вы женитесь на ней?

– Ты что, рехнулся? Я скорее женюсь на собственной матери. Я не намерен связывать свою судьбу с какой-то лживой девчонкой. Одному Господу Богу известно, какое потомство она произведет.

Камердинер нахмурился.

– Однако мои источники говорят, что нет никаких данных о том, что она втянута в это дело, сэр. Я вынужден снова обратить ваше внимание на тот факт, что она, судя по всему, невиновна.

– Она отреагировала, когда я упомянул Мортимера.

– Любой бы отреагировал. Это человек – изрядный мерзавец. И я не могу представить ее, – он указал на спящую Шарлотту, – рядом с такими, как он.

– Люди Мортимера наблюдали за ней, и по крайней мере один из них пытался защищать ее. – Он покачал головой, отказываясь признать, что оказывает леди дурную услугу. – Слишком много поставлено на карту. Если я ошибаюсь, я непременно... – Он снова покачал головой. – Совершенно мизерный шанс, что я ошибаюсь, однако я в этом случае извинюсь и одарю ее титулом. Она сможет жить, где хочет и будет всем обеспечена.

Коллин в задумчивости нахмурился.

– Честно говоря, не похоже, чтобы она была в восторге от перспективы выйти за вас замуж. Женщины обычно готовы в лепешку расшибиться, чтобы заполучить вас и стать герцогиней. Может, она относится к числу тех, кого называют «синим чулком», и ее не интересует брак.

– Однако, Коллин, мы должны двигаться. Ты обыщи гардероб, а я посмотрю здесь.

В течение двадцати минут мужчины обыскивали комнату, но все было безрезультатно. Джеймс раздраженно швырнул на пол синюю шляпу.

– Куда она, черт побери, могла это запрятать? – Он снова внимательно оглядел всю комнату и распорядился: – Я хочу, чтобы упаковали абсолютно все, Коллин! Мы не можем рисковать и ненароком оставить здесь карту и ключи.

– Да, ваша светлость.

Герцог посмотрел на Шарлотту, лежащую на кровати, куда они ее перенесли, затем достал из гардероба длинное зеленое платье.

– Помоги мне надеть это на нее.

Коллин с сомнением посмотрел на халат.

– Я не горничная, но весьма сомневаюсь, что это платье надевают поверх ночной рубашки.

– Мне наплевать, как его носят. Просто я должен одеть ее, чтобы мы могли двигаться. Очень плохо, что мы вынуждены выносить ее без сознания.

Он наклонился и расстегнул ей халат. Затем с помощью Коллина посадил ее в кровати и натянул через голову платье.

– Сколько пуговиц в этой штуке? – раздраженно спросил он.

– Женские наряды – вещь довольно сложная.

– Обычно у меня не бывает столько проблем, когда я снимаю эти чертовы тряпки, – пробормотал он, натягивая платье на тонкий стан Шарлотты.

– Но, сэр, на женщинах, с которыми вы имеете дело, надето гораздо меньше, – сухо заметил камердинер.

– Да, верно, я предпочитаю женщин более спортивных.

– Вы имеете в виду ваших любовниц, сэр. А это ваша суженая.

Джеймс резко отпустил руку Шарлотты и нахмурился.

– Давай не притворяться за закрытыми дверями, Коллин. Этому не суждено случиться. Как только я поймаю Мортимера, она будет свободна.

Кое-как одев Шарлотту, они снова уложили ее на кровать.

В гардеробной послышались шаги Анны. Герцог распорядился:

– Займись делами вместе с Анной. Я хочу привести себя в порядок и упаковать вещи.

– Уже упакованы, сэр.

– Молодец! – Герцог похлопал камердинера по плечу и, покачав головой, признался: – Не знаю, что бы я делал без тебя.

– Все то же, что делаете и сейчас, сэр, – улыбнулся Коллин, – только немного медленнее.