– Джеймс, пожалуйста, держи себя в руках, – попросила она и снова посмотрела на Роберта: – Со мной все будет в порядке, Роберт. Пожалуйста, войди в дом. Я позову тебя, если появится необходимость.
Роберт нехотя отступил.
– Я буду в пределах слышимости.
Шарлотта кивнула и, проводив его взглядом, повернулась к Джеймсу. Он выглядел взъерошенным, хмурым и мужественным. Жар бросился в лицо Шарлотте, ладони ее вспотели. Она открыла рот, чтобы заговорить, и почувствовала, что у нее пересохло во рту. Облизнув губы, с опаской глядя на него, она спросила:
– Ты нашел золото?
– Нет. – Затем, сделав выдох, добавил: – Словом, я не знаю. – Она недоумевающе посмотрела на него.
– Я имею в виду, что я организовал людей и поставил во главе Коллина.
– А почему ты не остался сам и не продолжил поиски? Какое важное обстоятельство заставило тебя вернуться в город?
Джеймс расправил плечи.
– Мне не понравилось то, как здесь развиваются события.
Шарлотта скрестила руки, пытаясь понять и успокоиться.
– Ты имеешь в виду своего кузена?
– Да, его. Но и тебя также. Между нами остается много нерешенного. Я почувствовал, что должен быть здесь, с тобой.
В ее груди вспыхнула надежда. Но она поспешила погасить ее. Она не может доверять этому мужчине. Он не любил ее. Или все же любил? Он вернулся к ней, оставив золото, которое так долго искал, препоручив поиски другим. Надежда, страх и желание терзали ее грудь. Прислонившись к ограде и сделав глубокий вдох, она, отвернувшись, негромко проговорила:
– Должна сообщить тебе новость.
– Новость? – заморгал Джеймс.
– Да, – подтвердила она и, глядя ему в лицо, сказала: – Фрикерби заодно с твоим кузеном. Именно от него Блэнтон узнал, что именно произошло в Саутбридже. Он имел там своего сообщника. – Сцепив руки, она добавила: – Он распространяет о тебе слухи и собирался опозорить меня в парке.
– Опозорить тебя? – На его скулах заиграли желваки.
– Да, с помощью мисс Дрейтерс, но мы сорвали этот план. Я, твоя мама и Сильвия Джасперс.
Он потряс головой.
– Как ты себя чувствуешь?
Не глядя на него, Шарлотта ответила:
– Прекрасно.
Он схватил ее за руку и потащил к скамейке. От него пахло кожей, лошадью, мужским духом. Он излучал жар, и ей с трудом удалось преодолеть желание погреться в этом опьяняющем пламени. Мурашки побежали по руке, которую он держал.
Очевидно, сознавая, какое воздействие он на нее оказывает, Джеймс стал ее упрекать:
– Я искал тебя по всему городу, а сейчас, когда нашел, ты пропадаешь с Кларком...
– Я вовсе не с Кларком, – возразила она, не обращая внимания на громоподобные удары сердца.
Джеймс продолжил, словно она вообще ничего не сказала:
– И плачешься о моей матери.
Шарлотта рассерженно выпрямилась.
– Я не плачусь.
Джеймс то сжимал, то разжимал кулак.
– Пожалуйста, объясни мне, что ты и Кларк здесь делали.
Она нашла в себе силы как можно спокойнее объяснить:
– Роберт и я ничего не делали. Он приехал сюда сегодня, потому что его обеспокоил тот факт, будто бы именно ты был организатором краж в военном ведомстве. Он боялся за меня. Только и всего!
Шарлотта схватила его за руку и сжала ее.
– Перестань это делать!
– Неужели ты не слышал, что я сказала? Фрикерби заодно с твоим кузеном. Он и мисс Дрейтерс пытались заманить меня в ловушку, рассказать какой-то вздор о твоем характере. Твоя мать, тетя Сильвия и я пришли к девушке, и она во всем созналась. Это случилось после того, как твоя мать извинилась перед тетей Сильвией, и сейчас они помирились. К тому же мистер Фрикерби весьма похож на совратителя миссис Вейн. И кто-то еще распространяет слухи о твоих финансовых затруднениях и о том, что ты был организатором краж в военном ведомстве.
– Моя мать извинилась? – переспросил Джеймс. Шарлотта хмыкнула и отвела черный локон с его лба. Она никак не могла удержаться от этого.
– Да, и я полагаю, для тебя это самая невероятная вещь.
Джеймс замер. Шарлотта быстро убрала руку.
– Я... я приношу извинения. Не знаю, что нашло на меня.
Она встала и отступила на шаг.
Джеймс вскочил со скамьи, схватил ее за плечи и повернул к себе. В его глазах светилось желание. Он с яростью впился своими губами в ее губы. Шарлотта испытала восторг от того, что оказалась в его крепких объятиях. Она отбросила напрочь все сомнения. Это был Джеймс. Все правильно, она в этом абсолютно уверена.
Его небритое лицо царапало ей губы и щеки, но она не обращала на это внимания. Он открытым ртом покрывал ее лицо страстными поцелуями, и она купалась в его страсти, ей хотелось чего-то еще большего. Она обхватила его за плечи, прижалась грудями к его могучей груди. Жар охватил все ее тело. Она хотела его так, как не хотела ничего в жизни.
– Джеймс! – послышался женский голос со стороны дома.
Он поднял голову, не выпуская Шарлотту из объятий.
– Не сейчас, Элизабет.
Шарлотта в смущении пыталась высвободиться, однако он не отпускал ее.
– Возвратился Коллин, он что-то нашел!
Джеймс облизнул губы. В его глазах светилась страсть. Лицо Шарлотты раскраснелось, она спрятала его у Джеймса на плече, желая, чтобы Элизабет мгновенно исчезла.
– Ты идешь или нет? Мы все ждем, чтобы ты что-то открыл.
Шарлотта через плечо увидела, как Элизабет вскинула вверх руки.
– Ты можешь целовать Шарлотту и позже. У вас целая жизнь впереди, целуйтесь сколько хотите. А сундук ждет, и мы тоже.
Джеймс медленно ослабил объятия. Глядя в сторону, Шарлотта отстранилась и сказала:
– Мы должны войти в дом и посмотреть, что привез Коллин.
Джеймс приподнял пальцами ее подбородок, заставив посмотреть ему в глаза. Ей показалось, что она утонула в этих глубинах.
– Я не хочу никуда идти до тех пор, пока ты не скажешь, что выйдешь за меня замуж. Я хочу иметь возможность целовать тебя всю свою жизнь, Шарлотта. Выходи за меня замуж.
Внезапно к глазам ее подступили слезы. Она проговорила почти шепотом:
– Я не знаю, Джеймс. Просто не знаю.
Он нахмурился.
– Значит, позже.
Джеймс схватил ее руку, быстро поцеловал, затем положил на сгиб своей руки, и они вместе вошли в дом.
Массивный морской сундук с окованными стальными краями находился на большом письменном столе Джеймса, и все остальные предметы в комнате по сравнению с ним казались маленькими. Здесь уже были вдовствующая герцогиня и Элизабет, когда вошли Джеймс и Шарлотта, а за ними лейтенант Фримен и Роберт.
– Наконец-то, Джеймс! – Вдовствующая герцогиня повернулась к сыну и помахала рукой в сторону Коллина. – Твой камердинер принес эту громадину и не желает говорить нам, что в сундуке заключено.
Джеймс кивнул Коллину: – В третьей пещере?
– В точности как вы сказали, ваша светлость.
– Ты выставил снаружи охрану?
– Кент и Ньюсон впереди, Ньюбери и Уоррен сзади. Джимми и Риччи ведут наблюдение на боковых улицах.
Джеймс кивнул:
– Хорошо.
– Я позову представителей власти, – заявил Роберт. Он повернулся, чтобы выйти, но лейтенант Фримен преградил ему путь костылем.
– Может, сперва лучше выяснить факты, прежде чем выставлять себя дураками?
Роберт нахмурился и открыл было рот, чтобы ответить, но Шарлотта подскочила к нему и положила руку ему на плечо.
– Роберт, доверься мне. Джеймс отнюдь не злодей в этом спектакле. И если ты позовешь представителей власти, то ничего хорошего из этого не получится.
Поколебавшись, Роберт неохотно кивнул.
– Что в нем, Джеймс? – спросила вдовствующая герцогиня.
Джеймс проигнорировал вопрос матери и оглядел хитрый замок.
– Ни один из ключей не подходит? – спросил он. Коллин покачал головой.
– Мы не смогли открыть эту хре... – камердинер откашлялся, – эту штуку. И поэтому привезли к вам.
– Что там внутри? – подпрыгивая, спросила Элизабет. Джеймс посмотрел на нее и нахмурился. Он не хотел, чтобы сестра имела отношение к этому грязному делу.