Выбрать главу

Аннабел била дрожь.

— Да, Лиззи, он вор, но все‑таки неплохой человек и не причинил мне вреда. Он джентльмен.

— Джентльмен! И ты еще можешь его защищать после всего, что было?

У Аннабел пересохло во рту. Время гибели Брэкстона приближалось с неумолимой быстротой!

— Я никогда не говорила всей правды ни тебе, ни кому‑либо еще, так выслушай меня хотя бы сейчас. Он не собирался меня похищать — я сама села к нему в машину. Потом он хотел оставить меня в Уэст‑Сайде, а я… я отказалась. И он ни за что не прикоснулся бы ко мне, если бы…

Аннабел запнулась, но Лиззи по‑прежнему не сводила с нее глаз.

— Если бы не что? — Во взгляде сестры было столько ужаса, что Аннабел вздрогнула и все же она решилась.

— Я его соблазнила.

— Соблазнила? Ты?

— Да, Лиззи, я соблазнила Брэкстона, а не наоборот. Я хотела загубить собственную репутацию, чтобы не выходить замуж за Харолда Толботта или за какого‑нибудь другого идиота.

Господи, неужели она все это сказала?

Лиззи смотрела на нее во все глаза и молчала.

Едва сдерживая слезы, Аннабел пожала плечами.

— Со мной что‑то не в порядке, да? Мисси все время твердит об этом. Отчаянная — вот как обо мне говорят. Отчаянная, вздорная, упрямая.

Слезы тихо покатились по лицу Лиззи. Крепко обняв Аннабел, она прошептала:

— Просто ты другая, ни на кого не похожая. Ничего дурного в тебе нет, и, надеюсь, на этот раз ты сказала правду. Не могу себе представить, что можно такое на себя наговаривать только для того, чтобы выгородить кого‑то. Ах, Аннабел, Аннабел!

— Теперь ты видишь, что он не подлец. — Вздохнув, Аннабел улыбнулась. — Но уж лучше бы он им был — тогда мне стало бы гораздо легче.

— Но теперь Брэкстон здесь, и ты встречалась с ним на пляже. Аннабел, что ты делаешь? Подумай хотя бы на этот раз! Тебе надо держаться от него подальше…

— Я уже подумала. По правде говоря, с тех пор как он вчера приехал, я все время думаю. Ты сохранишь мой секрет, Лиззи? Наш секрет? Пожалуйста!

— Ты же знаешь, что я никогда не смогла бы предать тебя, — помолчав, ответила Лиззи.

Аннабел обняла сестру, но когда она открыла глаза и увидела, что за ее спиной стоит Мелисса, то в ужасе отшатнулась.

Глава 9

Улыбаясь, Мелисса подошла к ним.

— А, вот вы где. Я собралась прогуляться и увидела вас здесь. Вы тоже гуляете? Можно мне с вами?

Аннабел облегченно вздохнула: кажется, Мелисса не слышала их разговора. К сожалению, полностью доверять сестре Аннабел не могла: слишком уж она любила подслушивать.

— Лиззи хотела поговорить со мной… о моей утренней прогулке по пляжу, но теперь она свободна.

Даже если Мелисса знала, что предметом их разговора был Пирс, она не подала виду.

— Так может быть, ты присоединишься ко мне?

— Нет, — покачала головой Лиззи, — у меня болит голова, и я должна лечь. — Она поспешила ко входу в отель.

— Что это с ней? — Мелисса удивленно взглянула на Аннабел. — Чем она так расстроена? Или ты опять что‑нибудь натворила?

— Нет, у нас был очень доверительный разговор. Пожалуй, теперь я тоже пойду к себе.

В ответ сестра только пожала плечами, но у Аннабел было такое чувство, что Мелисса знает все.

Нервы Аннабел были напряжены до предела с той самой минуты, как она вошла в столовую. С одной стороны, ей очень хотелось увидеть Пирса, но с другой — она надеялась, что он проявит благоразумие и не придет в столовую.

Она заметила, как внимательно смотрит на нее Лиззи; что касалось Мелиссы, ее внимание было поглощено превосходной бараниной на косточке.

И тут Аннабел увидела Пирса — он появился в дверях вместе с графиней! Какая неслыханная наглость! Неужели он собирается ограбить ее сегодня вечером, предварительно занявшись с ней любовью, чтобы усыпить бдительность?

Аннабел вспомнился разговор утром на пляже. Но нет. она будет полной дурой, если поверит в то, что он любит ее.

— Аннабел, ты чем‑то расстроена? — услышала она голос Мелиссы. Закончив есть, сестра аккуратно сложила на тарелку нож и вилку.

— Боюсь, я испортила себе аппетит, съев недавно це5лую коробку шоколадных конфет. — Аннабел, конечно, говорила неправду, просто все ее внимание было приковано к оживленно беседующей паре. Графиня, наклонившись к Сент‑Клеру, по‑видимому, рассказывала ему какую‑то историю, в то время как он наслаждался ее обществом. Мелисса тоже обернулась.

— Ты, кажется, не сводишь глаз с компании графини, — поинтересовалась она у Аннабел, — или с того красивого англичанина, в которого эта итальянка, судя по всему, влюбилась?