Она встала и пригладила собранные в тугой пучок волосы. Доминик вернулся с лошадьми. Он действительно собирался остаться в Уэверли Холл. И, разумеется, ожидает от нее ответа на свое/предложение о поездке. Анна вздохнула и попыталась собраться с мыслями. Решив, что ей не следует прятаться во флигеле, Анна вышла. Дом и незнакомый ей джентльмен стояли возле загона, в котором по кругу бегал чудесный жеребец — черный, лет трех, насколько могла определить Анна. Его задранный кверху хвост развевался, словно флаг, шея выгнулась дугой. Жеребец заржал и перешел в галоп. Он явно красовался.
— Если бы он к тому же еще и понимал, чего хочет от него наездник… — сухо заметил Дом.
— К счастью, ты нашел отличного жокея, — отозвался его приятель.
— Да, ему пора начинать выигрывать скачки.
Анна слышала их разговор и не могла не восхищаться жеребцом, который наверняка будет сильным и выносливым. Уже сейчас он выглядел победителем.
— Здравствуй, Анна, — пробормотал Дом, медленным взглядом окинув ее фигуру.
Сразу забыв о жеребце, Анна взглянула на мужа.
— Добрый день, Дом, — с безукоризненной вежливостью ответила она и невольно поправила рукой юбку. Анна покраснела под его пристальным взглядом. Можно было не сомневаться, о чем думает Доминик. Он тоже вспомнил ту ночь.
— Позволь представить тебя моему другу, лорду Теодору Блейку. Он младший из двух сыновей графа Хардинга, — сказал Дом.
Она тепло улыбнулась Блейку. Приветливо и восхищенно глядя на Анну, он поднес к губам ее руку.
— Рад нашему знакомству, леди Сент-Джордж. Дом совершенно ничего не рассказывал о своей жене, но его решимость как можно скорее вернуться в Уэверли Холл навела меня на мысль, что его ожидает здесь прекрасная женщина, которую я тоже скоро увижу.
— Благодарю, — ответила Анна. Было ясно, что Блейк повеса, привыкший расточать комплименты с легкостью, с которой дети играют в мяч. Он был красив — с бледным лицом, голубыми глазами и почти такими же черными, как у нее, волосами. Когда он улыбался, а делал это Теодор довольно часто, — на его щеках появлялись ямочки. И хотя комплименты Блейка были стандартны, нельзя было не поддаться его обаянию.
— Вы очень любезны, лорд Блейк.
— Можно просто Блейк, — сказал он и подмигнул.
— Хватит, Блейк, — мрачно произнес Доминик. — Прибереги свои ямочки для другой женщины.
— Эй, дружище, надеюсь, ты не станешь ревновать меня из-за того, что я перекинулся парой слов с твоей женой? — улыбнулся Блейк.
— Не беспокойся, — усмехнулся Дом и снова посмотрел на Анну. — Мне жаль, что моя поездка заняла на день больше, чем я предполагал.
— Да? Я не обратила внимания, — равнодушно ответила Анна и пожала плечами, словно не лежала каждую ночь без сна, задавая себе один и тот же вопрос: вернется Дом или нет.
— Я пригласил Блейка погостить у нас несколько дней, — сказал Доминик. — Он поможет в дрессировке Лакки. Ты не возражаешь?
— Конечно, нет, — ответила Анна. Ее внимание вновь было приковано к жеребцу. — Какой красавец!
— Я его сам вывел, — сказал Дом. — Это самый быстрый жеребец, какого я только видел.
— Правда? — пришла в восторг Анна.
— Он объезжен совсем недавно. Тем не менее, я верю, он станет чемпионом.
— Это меня не удивит, — согласилась Анна.
— Ты разбираешься в лошадях? — спросил Дом, пристально глядя на нее.
Она спокойно выдержала его взгляд.
— Да, — Они некоторое время смотрели друг на друга, и сердце Анны забилось быстрее.
Блейк бросил взгляд куда-то за спину Анны и присвистнул.
— Кто это?
Анна обернулась. О Боже! Она изо всех сил попыталась сохранить равнодушное выражение лица.
— Это кузина Анны, — ответил Доминик. — Разве ты не знаком с Фелисити Коллинз Рид?
— Вдовой Гарольда Рида? Нет, я не имел такого удовольствия, но много слышал о ней, — расплылся в улыбке Блейк. — О-о, людская молва справедлива: она действительно очень красива. Правда ли, что она при этом очень холодна?
— Уверен, Фелисити согреет настоящего джентльмена, — усмехнулся Дом. — Идем, я представлю тебя. — Он подтолкнул Блейка в плечо. — Кстати, я пригласил ее на ужин, чтобы ты не преследовал мою жену.
Они направились к Фелисити, которая в отсутствие Дома не появилась в Уэверли Холл ни разу. Анна знала, почему именно теперь ее кузина приехала. Она убеждала себя, что ей нечего бояться, но тревога не покидала ее.
Она видела, как Фелисити улыбнулась Блейку, а затем все свое внимание перенесла на Дома. Анна решительно отвернулась, облокотилась на ограду загона и посмотрела на черного жеребца. Он щипал траву в нескольких футах от нее и вдруг поднял голову и посмотрел на нее своими огромными коричневыми глазами. Она попыталась улыбнуться, но улыбка не получилась.
— Привет, детка, — с нежностью произнесла она. — Какой ты красавец! А это правда, что ты немного проказник?
Жеребец слушал, навострив уши. Лишь его большие ноздри слегка дрожали.
— Скажи, малыш, что мне делать?
Лакки фыркнул и дернул ушами. В тот же момент Анна почувствовала, что Дом рядом, и тело ее напряглось.
— Надеюсь, ты обсуждаешь с ним мое предложение? — вкрадчиво спросил Дом, и его дыхание коснулось ее шеи. Анна повернулась, и это было ошибкой. Доминик стоял так близко, что подол ее юбки накрыл его ботинки, а отступить назад было невозможно, потому что её спина уже упиралась в ограду загона.
— Твое предложение? — Она пожала плечами, словно забыла, о чем он говорит. Но она помнила, отлично помнила. Одна неделя, в течение которой она должна делать все, о чем он ни попросит. Одна неделя, которую ей нужно провести с ним. Анна знала, чего он от нее хочет.
— Ну? — спросил Дом.
— Я еще не думала об этом, — солгала Анна. Со времени его отъезда это было единственное, о чем она могла думать.
— Тогда подумай об этом сейчас, — сказал Дом, пристально глядя на нее.
У Клариссы в южном крыле Уэверли Холл теперь были новые комнаты. С первого дня брака с Филипом и в последующие двадцать девять лет она делила с ним его апартаменты, а теперь, как и полагалось, переехала во вдовью часть дома. Сжимая в руке дневник Филипа, она вышла из комнаты. Возле открытой двери в библиотеку помедлила. Герцог Рутерфорд стоял к ней спиной и смотрел в окно. Кларисса знала, что Дом вернулся.
— Ваша светлость, — холодно позвала она. Он обернулся. Выражение его лица нельзя было назвать дружелюбным. Вряд ли они вообще были друзьями.
— Могу я поговорить с вами? — с натянутой улыбкой спросила Кларисса.
— Говори, — кивнул он, и его взгляд упал на красную кожаную тетрадь у нее в руках. — Что это, Кларисса? Она больше не улыбалась.
— Разве не ясно? Это дневник Филипа. — Ее глаза дерзко сверкнули.
— Дом дал его тебе прочесть? — спросил Рутерфорд и пристально посмотрел на нее.
— Нет, я сама взяла его, — без колебания ответила Кларисса.
— Понятно. Ты взяла его без разрешения.
— Да! Я думаю, что Дом даже не знает о пропаже, он уехал в такой спешке. Неужели вам не о чем волноваться? — воскликнула Кларисса.
С мрачным лицом он пересек комнату и закрыл дверь.
— Я очень беспокоюсь о Доминике.
— Я не об этом! — Она подняла тетрадь и потрясла ею в воздухе. Кларисса редко теряла самообладание, но сейчас настал именно такой момент. — Неужели тебя не беспокоит, о чем написал Филип? Ни капли?
— Конечно, беспокоит.
— Филип знал!
Рутерфорд не шелохнулся.
— Он нигде не пишет об этом прямо, но постоянно намекает, что все знает… и ненавидит всю вашу семью.
— Мне об этом известно.
Кларисса задохнулась от волнения, но уже не могла остановиться.
— А О том, что тебя он ненавидел больше всех, тебе известно?
На лице герцога появилось страдальческое выражение.
— Да, это я тоже знаю. Верни дневник Дому.
Кларисса попятилась.
— Господи, ты сошел с ума! Ты хочешь, чтобы он все узнал?