Выбрать главу
1 На Швецию души героев[14] Смотрят издалека, С тех пор как Суне Фолькварссон Похитил стебель цветка.
Герои лежат в могиле.
2 Когда богатые господа Вломились в обитель Врета, Всю Швецию в печаль и гнев Повергла новость эта.
3 Богат был Магнус, шведский король, Детьми его бог не обидел: Таких красивых дочерей Никто и нигде не видел.
4 Король собрал своих вельмож И два получил совета: Карин воспитывать во дворце, А Элин — в обители Врета.
5 Элин в обители будет жить, Ее воспитают на славу, И с ней тогда испанский король Разделит трон и державу.
6 У Суне был брат по имени Кнут. Суне, с ним говоря, Сказал: «Давай королевскую дочь Похитим на монастыря»
7 «Ну что ж, поедем, Суне-брат, Тебе я верен до гроба. Но если услышит об этом король, То мы погибнем оба».
8 Велели братья коней оседлать. Сбруя была в серебре. «Мы едем в Упсалу к королю И погостим при дворе».
9 Они до Упсалы гнали коней, Шпорами их веселя, А там они с коварством в душе Спросили короля.
10 К ним вышел королевский паж, Он в сером был уборе: «Король в высокой спальне своей Лежит из-за тяжкой хвори».
11 Король скончался в ту же ночь, Душа его отлетела, Но братья не стали жить при дворе И ждать погребенья тела.
12 Суне велел оседлать коней, Летели копи, как птицы: «Теперь в обители мы отдохнем У очень знатной девицы.
13 Но если дело выйдет у нас, Себе я девицу возьму. Так и запомни, Кнут, мой брат: Девица — мне одному».
14 Элин в ту ночь приснился сон, Страшнее не было сна. К аббатиссе, тетке своей, Утром пришла она.
15 «Мне снились голуби отца, Числом не больше трех. Они ворковали в большой тоске, И сон этот, видно, плох.
16 Мне снились соколы во сне, С востока мчались они. Боюсь, что меня постигнет беда Настанут дурные дни.
17 Мне снились ворон и орел. Сперва они были в ссоре, Потом напали на меня И мне причинили горе».
18 Ей аббатисса сказала так: «Твой сон пророчит беду. Видно, от Суне тебе терпеть Написано на роду.
19 Ты видела голубей отца, Числом не больше трех, И значит Магнус, твой отец, Совсем здоровьем плох.
20 Ты видела сокола во сне, С востока мчался он. То Суне хочет тобой овладеть, Бедой угрожает сон.
21 Ты видела ворона и орла, И пусть они были в ссоре. То Фолькунгов[15] безжалостный род, Тебе принесет он горе».
22 Братья объехали монастырь, Семь раз описали круг И через стену напролом В обитель ворвались вдруг.
23 Послушница в черном встретилась им, Вид ее был угрюм: «Кто тут ворвался в монастырь И дерзко поднял шум?»
24 «Выслушай, девушка, нашу речь, Мы спросим только одно: Где тут спит королевская дочь, Какое ее окно?»
25 «Из белого мрамора тот дом И серым свинцом покрыт, Из чистого шелка та постель, Где честная Элин спит».
26 Шум аббатиссу разбудил, Спросила служанок она: «Кто ломится в наш святой монастырь, Не сам ли сатана?»
27 «Суне ломится в наш монастырь, Брат его вместе с ним. У ложа Элин не гореть Длинным свечам восковым».
28 Рыцари Элин в тот же час Услышали шум и гром. «Мы вместе Элин отстоим Или вместе умрем!»
29 Двенадцать рыцарей стали стеной, Сражались, как могли, Но все у дверей своей госпожи Героями полегли.
30 Элин вывели из дверей, Шла она босиком. Еще ни одна королевская дочь Не была в несчастье таком.
31 На Элин набросили черный плащ Поверх золотых волос, Ее посадили на коня, И Суне ее увез.
32 Они проехали через мост Над бурной речной волной. «Элин, свершилась твоя судьба, Ты брату будешь женой».
33 «Молчи, Кнут Фолькварссон, молчи, Не береди мою рану. Я поклялась, что никогда женою Суне не стану».
34 Элин думала на пути, Молчание храня: «Когда обо всем узнает отец, Он отомстит за меня».
35 Но Суне с ней заговорил, Открыл ей ее судьбу: «Король в высокой спальне лежит, В золоченом гробу».
36 «О, если правду ты говоришь И умер мой отец, То, значит, никто меня не спасет И воле моей конец».
вернуться

14

Души героев — т. е. души рыцарей, которые погибли, защищая Элин (см. строфы 28–29).

вернуться

15

Фолькунги — род Суне.