Выбрать главу
1 Рыцарь Торстейн Давидссон У короля служил, С Венделин обручился, Золотое кольцо подарил.
Рыцарь не пожалеет жизни ради любимой.
2 Рыцарь Торстейн Давидссон Свадьбы ждал своей, А рыцарь Фалквор Луманссон Велел подковать коней.
3 Рыцарь Торстейн Давидссон Свадьбу думал играть, А рыцарь Фалквор Луманссон Велел коней седлать.
4 Солнечный луч на рассвете Долину в горах озарил, Фалквор седло золотое На коня положил.
5 Солнце взошло на небо, Фалквор дождался дня. Взял удила золотые, Ими взнуздал коня.
6 Сказала любимому сыну, Горько рыдая, мать: «На кого ты нас покидаешь, Позволь тебя обнять».
7 «Хочу испытать дружину, Хочу испытать коня, Хочу, чтоб невеста Торстейна Замуж пошла за меня».
8 Рыцарь Фалквор Луманссон Во весь опор скакал. Восемь лет не росла трава, Где конь траву топтал.
9 К Венделин въехал во двор Фалквор с дружиной вместе, Слуга побежал в покои Сказать об этом невесте.
10 Слуга побежал в покои: «Послушай скорей меня, Всадники прискакали, На всех стальная броня».
11 Венделин быстро встала, Выглянула в окно: «Это Фалквор Луманссон, Он любит меня давно.
12 Снимите с меня венец И повяжите платок, Чтобы Фалквор Луманссон Узнать меня не смог.
13 Посадите меня подальше, Венец не забудьте снять. В этом простом наряде Ему меня не узнать».
14 В горницу Фалквор вошел, Шляпу в руке он держал. «Напрасно прячешься, Венделин, Я сразу тебя узнал.
15 Поверь, госпожа моя, Другому не бывать, Коня под окном я оставил, Придется его испытать».
16 Больше Фалквор Луманссон Не добавил ни слова, Он нежно обнял Венделин, Поднял на коня лихого.
17 Слуга отправился в путь, Сперва он шел пешком, До Торстейна он добрался, Сто миль проскакав верхом.
18 «Пируешь, Торстейн Давидссон, Пьешь ты мед и вино. Так знай, что твоя невеста С Фалквором вместе давно».
19 Разгневался Торстейн Давидссон, Мрачен стал он и зол, Выплеснул мед из кубка, Бросил кубком о пол.
20 Поднялся Торстейн Давидссон: «Я счастье свое догоню! Готовьтесь, люди, в поход, Спешите надеть броню!»
21 Готовились все воскресенье, Глаз не успели сомкнуть, А в понедельник утром Дружина двинулась в путь.
22 Готовились все воскресенье, Спать не ложился народ, А в понедельник утром Торстейн ушел в поход.
23 Под Деманхеем битва была, Гудела земля от копыт, Броню в куски изрубили, Пыль в облака летит.
24 Бьются дружины насмерть, Два долгих дня прошли. Торстейн один остался, Все друзья полегли.
25 Порублены седла и сбруи, И не осталось людей, А Фалквор славно пирует С прекрасною розой своей.
26 Но рыцарь Торстейн Давидссон Не плакал и не грустил: «Много на свете девушек, Как много в небе светил».
Рыцарь не пожалеет жизни ради любимой.

Похищение невесты Фалькеном Альбректссоном

Перевод со шведского Игн. Ивановского. В этой балладе историческая основа та же, что и в предыдущей. Но Фольке Альготссон назван в ней Фалькеном Альбректссоном, а Давид Торстенссон — Пенсом.

1 У рыцаря девушка на уме, Любовь ему сердце точит. О ней он думает день и ночь, Ее увидеть хочет.
Добром я ее возьму.
2 «Она с другим обручена, Тоска мое сердце туманит. Когда я седло кладу на коня, К ней меня ехать тянет».
3 Подъехал он к замковой стене, Стена была крутая. С привратником он заговорил, Слова подобрей выбирая.
4 «Мой черный плащ на собольем меху Тебе я на стену кину, Если ты весточку отнесешь На женскую половину».
5 Не вздумай кинуть мне свой плащ, Его назад я кину. Без платы я весточку отнесу На женскую половину».
6 Привратник в покои поспешил, Вошел туда без зова. Он все, что надо, гладко сказал, Сдержал свое он слово.
7 «Приехал рыцарь молодой, В серых яблоках кони. Могучие воины при нем, На всех сверкают брони.
8 Приехал рыцарь молодой, Но не грозит беда нам: Должно быть, девушку хочет взять, Невесту с богатым приданым».